DISCOURSE VI: WORK WITHOUT WAVERING – PHÁP THOẠI VI: TU TẬP KHÔNG DAO ĐỘNG

Webu Sayadaw: You have taken the precepts. Now that you have  undertaken the practice of the perfection of morality, fulfil it.

What you realize when you penetrate the Four Noble Truths is called Bodhi. You are born at a good time and in a good form of existence. Now then, emulate the wise disciples of the Buddha and put forth effort as strong as theirs, so that you may attain the awakening to which you aspired. Those who received  the  Teachings from the Buddha himself worked ceaselessly in all four postures (*) and thus attained enlightenment.

[(*): The four postures of the body are: sitting, standing, lying down, and walking. When postures of the body are mentioned, reference is to these four exclusively.]

Đại Trưởng Lão Webu: Các con đã thọ trì những điều giới học. Ngay bây giờ các con đang đảm trách việc tu tập Pháp Toàn Thiện về Đức Hạnh, hãy hoàn thành viên mãn việc đó.

Điều mà các con liễu tri khi các con thấu triệt Tứ Thánh Đế thì được gọi là Giác Ngộ. Các con được sinh ra vào một thời điểm thiện hảo và trong một hình tướng thiện hảo của chúng hữu sinh. Vào lúc nầy, hãy thi đua với chư Thánh đệ tử của Đức Phật và hãy ra sức nỗ lực mãnh liệt như họ, để mà các con có thể đạt được sự giác ngộ mà các con đã sở nguyện cầu. Với những ai đã thọ nhận Giáo Lý  chính từ nơi Đức Phật, thì đã có tu tập một cách không ngừng nghỉ trong cả bốn oai nghi (*) và như thế đã đạt được sự giác ngộ.

[(*) Bốn oai nghi của thân thể là: việc ngồi, việc đứng, việc nằm xuống và việc đi. Khi những oai nghi của thân thể đã được nêu lên, việc tham khảo là về bốn sự đặc thù nầy.]

The human beings, Devas, and Brahmàs who achieved their aspiration (#) on just one occasion cannot be counted in hundreds, thousands, hundred of thousands, or millions. Sometimes in one split second, an incalculably large number of beings achieved their aspirations. From the time the Buddha attained full awakening, beings have been able to attain Nibbàna. But it is not only during the lifetime of the Buddha that beings can attain Nibbàna; Nibbàna can be attained as long as the Teachings of the Buddha are available.

[(#): This is to say, aspirations to Awakening, Nibbàna.]

Nhân Loại, Chư Thiên và Chư Phạm Thiên mà đã thành đạt sở nguyện cầu của mình (#) chỉ trong một cơ hội, thì không thể nào đếm được là hàng trăm, hàng ngàn, hàng trăm ngàn, hay là hàng triệu. Đôi khi trong một khoảng giây khắc, một con số rộng lớn vô hạn lượng của chúng hữu tình đã thành đạt sở nguyện cầu của mình. Kể từ khi Đức Phật đã đạt được sự hoàn toàn giác ngộ, chúng hữu tình đã có khả năng để đạt được Níp Bàn. Tuy nhiên nó không chỉ là trong suốt cuộc đời của Đức Phật mà chúng hữu tình mới có thể đạt được Níp Bàn; Níp Bàn có thể đạt được với điều kiện là Giáo Lý của Đức Phật đang còn hiệu lực.

[(#): Điều nầy là để nói đến, những ước nguyện để được Sự Giác Ngộ, Níp Bàn.]

The attainment of Nibbàna is not bliss just for a brief moment. It will have lasting effects for the rest of the round of birth and death (Samsàra). What the Buddha taught is the way out of suffering. You don’t have to know a vast amount.  If you practise one technique properly, with strong and steadfast effort, you will come to know for yourselves that you are people of great strength. You will not have to ask others about the Teachings, and you will not even have to tell others that you are practicing.

Việc đạt được Níp Bàn không chỉ là phúc lợi trong một khoảnh khắc ngắn ngủi. Nó sẽ có những tác dụng lâu dài đối với phần còn lại của vòng tuần hoàn sanh và tử (Vòng Luân Hồi). Điều mà Đức Phật đã giảng dạy là con đường thoát khỏi sự khổ đau. Các con không cần phải biết một số lượng to lớn. Nếu như các con tu tập một kỹ thuật một cách chính xác, với sự nỗ lực mãnh liệt và kiên định, các con sẽ đi đến hiểu biết cho chính bản thân mình rằng các con là người của sức mạnh vĩ đại. Các con sẽ không cần phải hỏi những người khác về Giáo Lý, và  thậm chí các con sẽ không cần phải nói cho những người khác biết rằng các con là đang tu tập.

Once you have established effort, you will not only know what good teachers told you, but you will clearly know for yourselves how the Viriya Iddhipàda factor arises in a split second.

You have the good quality of being able to follow the good advice of the Buddha as his disciples did in the past.

Một khi các con đã thiết lập sự nỗ lực, các con sẽ không chỉ biết điều mà các vị giáo thọ tài giỏi đã nói với các con, mà các con sẽ biết được một cách rõ 219at cho chính mình làm thế nào yếu tố Cần Như Ý Túc khởi sinh trong một khoảng giây khắc.

Các con có đức tính tốt để mà có khả năng nương theo lời khuyên bảo thiện hảo của Đức Phật như là các vị đệ tử của Ngài đã làm trong thời quá khứ.

When I increase effort, then the Viriya Iddhipàda factor will increase also. And then what will happen ? I will think: “With just this much effort, the Viriya Iddhipàda factor has arisen to this extent. But my energy is not exhausted yet. There is still more. I shall increase my effort further”. And the will to increase effort will arise. At this same instant, effort increases. As effort increases, the Viriya Iddhipàda factor becomes stronger.  When these factors have thus risen to  a very high standard, then all your aspirations can be fulfilled.

Khi Sư tăng cường sự nỗ lực, rồi thì yếu tố Cẩn Như Ý Túc cũng sẽ gia tăng. Và sau đó điều chi sẽ xẩy ra ?  Sư sẽ nghĩ rằng “Chỉ với chừng nầy sự nỗ  lực, yếu tố Cần Như Ý Túc đã có khởi sinh đến mức độ nầy. Tuy nhiên năng  lượng của Sư thì vẫn chưa cạn kiệt. Nó vẫn còn rất nhiều. Sư sẽ tăng cường sự nỗ lực của mình hơn nữa”. Và ý chí để tăng cường sự nỗ lực sẽ khởi sinh.  Ngay  trong cùng khoảnh khắc nầy, sự nỗ lực gia tăng. Trong khi sự nỗ lực gia tăng, yếu tố Cần Như Ý Túc trở nên mãnh liệt hơn. Khi các yếu tố nầy đã tăng trưởng đến một tiêu chuẩn rất cao như thế, rồi thì tất cả các sở nguyện cầu của mình có thể được hoàn thành viên mãn.

Do not take rest. Do not take breaks or time off. Work continuously. If you develop continuously, you will become happier and happier. In this way the disciples of the Buddha became very happy, never getting enough of this happiness. Do you understand ?

If a king rules over a country, does he say complacently “This one country is sufficient for me ?”

D: No, sir, he doesn’t remain satisfied.

S: And if he rules a whole continent and has becomes emperor, is he satisfied then ?

D: No, sir, he isn’t.

S: If he isn’t satisfied, what will he do ?

D: He will try to acquire more and more territory, sir.

S:   When a man is emperor over a continent, he wants the whole world. When he gets the whole world, he wants to become a Universal Monarch (*).  Once he is a Universal Monarch will he say “This is enough” and be satisfied ? [(*) A Universal Monarch: rules the whole planet righteously. Under the rule of the Universal Monarch there is prosperity and security for human beings. (See: Dìgha Nikàya, III, 81).]

D: No, sir, he will not be satisfied.

Đừng có nghỉ ngơi. Đừng có nghỉ giải lao hay để mất thời gian. Hãy tu tập một cách liên tục. Nếu các con tiến hóa một cách liên tục, các con sẽ trở nên càng nhiều nhiều hạnh phúc hơn. Trong phương thức nầy, các đệ tử của Đức Phật đã trở nên hết sức hạnh phúc, không bao giờ có đủ về sự hạnh phúc nầy. Các con có hiểu không ?

Nếu một vị vua cai trị khắp cả một đất nước, ông ta nói một cách thỏa mãn “Một đất nước nầy có đủ cho ta chăng ?”

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài, ông ta vẫn không có được hài lòng.

S:  Và nếu như ông ta thống trị toàn bộ một lục địa và đã trở thành hoàng  đế, thế thì ông ta có được hài lòng không ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài, ông ta không có được.

S: Nếu như ông ta không có được hài lòng, ông ta sẽ làm điều chi ?

D: Ông ta sẽ cố gắng để thâu đạt thêm nhiều đất đai nữa, kính bạch Ngài.

S: Khi một người là hoàng đế khắp cả một lục địa, ông ta muốn trọn cả thế giới. Khi ông có được trọn cả thế giới, ông ta muốn trở thành một Chuyển Luân Thánh Vương (*). Một khi ông ta là một Chuyển Luân Thánh Vương thì ông sẽ nói rằng “Như thế nầy là đủ rồi” và đã có được hài lòng không ?

[(*): Một Chuyển Luân Thánh Vương: thống trị trọn cả hành tinh một cách chánh trực. Dưới sự cai trị của Chuyển Luân Thánh Vương thì có được sự thịnh vượng  và sự an ổn cho nhân loại. (Xin xem: Trường Bộ Kinh, III, trang 81).]

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài, ông ta sẽ không có được hài lòng.

S: All those who are perfect in their faith and have performed the highest form of generosity and demonstrated the greatest form of respect can’t be satisfied. They will practise meditation and will gradually attain the stages of awakening (Samàpatti). Once they are able to enter into the states of Nibbàna, only this happiness will count for them.

Tất cả những ai đã được hoàn hảo trong đức tin của mình, và đã có được thực hiện hình thức vô cùng to lớn của sự hào phóng, và đã biểu cảm hình thức cao quý của sự tôn kính thì không thể có được hài lòng. Họ sẽ tu tập thiền định và sẽ dần dần đạt được những giai đoạn của sự giác ngộ (Sự Đắc Đạo). Một khi họ có khả năng tiến vào trong những trạng thái của Níp Bàn, thì sự hạnh phúc nầy mới sẽ kể đến cho họ.

Nibbàna is the highest and noblest form of happiness there is. It is said that one can never experience enough of the highest and noblest form of happiness. And not only the direct disciples of the Buddha were able to achieve it; if you put forth continuous effort to the same extent that the wise of old did, you too will experience this highest happiness, even now. Then you will know “I experienced a happiness that doesn’t last only for a moment, or just for a lifetime, but for the remainder of the cycle of birth and death. And why did I attain this happiness ? Because I was born into the right form of existence, because I was born at the right time, because I put forth strong effort”.

Níp Bàn là hình thức tối thượng và thánh thiện của sự hạnh phúc có được. Người ta đã nói rằng một người không bao giờ có thể trải nghiệm đầy đủ về hình thức tối thượng và thánh thiện của sự hạnh phúc. Và không chỉ tuyệt đối các vị đệ tử của Đức Phật đã có được khả năng để thành đạt điều đó; nếu như các con ra sức nỗ lực liên tục với cùng mức độ mà các bậc trí tuệ của thời cổ xưa đã làm, các con cũng sẽ trải nghiệm sự hạnh phúc tối thượng như thế nầy, ngay cả bây giờ. Thế rồi các con sẽ biết rằng “Tôi đã trải nghiệm một sự hạnh phúc mà không chỉ kéo dài trong một khoảnh khắc, hoặc chỉ cho một cuộc đời, mà cho phần còn lại của vòng tuần hoàn của sanh và tử. Và tại sao Tôi lại đạt được sự hạnh phúc nầy ? Vì lẽ Tôi được sinh ra trong hình tướng thich hợp của chúng hữu sinh, vì lẽ Tôi được sinh ra vào thời gian thích hợp, vì lẽ Tôi ra sức nỗ lực một cách mãnh liệt”.

At any time when human beings, Devas, and Brahmàs accepted and practised the Teachings, they were successful. In this context “At any time” means that whenever one undertakes this practice, he obtains understanding. The time span in which the Teachings of the Buddha are available is very important and special: if you want to attain Nibbàna you can do so at any time, it is easy now.

Bất cứ lúc nào khi Nhân Loại, Chư Thiên và Chư Phạm Thiên đã tín thọ và đã thực hành theo Giáo Lý, thì họ đã được thành công. Trong ngữ cảnh nầy “Vào bất cứ lúc nào” có ý nghĩa rằng bất cứ lúc nào có một người nào đó đảm bảo việc tu tập nầy, thì vị ấy đạt được tuệ tri. Khoảng thời gian mà Giáo Lý của Đức Phật đang còn hiệu lực, quả là rất quan trọng và đặc biệt, nếu như các con ước muốn đạt được Níp Bàn thì các con có thể làm như vậy vào bất cứ lúc nào, hiện thời thì quả là dễ dàng.

Don’t say “This is not my cup of tea. This isn’t suitable for me. I won’t get anything out of this”. You have noble aspirations and you can fulfil them now.  So if you say to yourselves “I shall take up the practice right now” don’t you think you can get real understanding ? You can get it practicing in a group or by yourself . Seek for yourself. Take up one of the techniques the Buddha taught and practise it with one – pointedness and strong effort. Establish awareness of in – breath and out – breath and the spot where the air touches while you are breathing in and out.

Đừng nói rằng “Điều nầy quả là không thích thú có thể làm được. Điều nầy quả là không phù hợp với tôi. Tôi sẽ không thâu đạt được bất cứ cái chi về điều nầy”. Các con có những sở nguyện cầu thánh thiện và các con có thể hoàn thành viên mãn chúng ngay bây giờ. Vì vậy, nếu các con tự nhủ với mình rằng “Tôi sẽ bắt tay vào việc tu tập ngay bây giờ” không nghĩ là các con có thể thành đạt chánh tri kiến sao ? Các con có thể đạt được điều đó đang khi tu tập trong một nhóm hay là một mình. Hãy tự mưu cầu cho chính mình. Hãy nắm bắt lấy một trong những kỹ thuật Đức Phật đã giảng dạy và tu tập Pháp đó với sự nhất thống và sự nỗ lực mãnh liệt. Hãy thiết lập sự tỉnh giác vào hơi thở vô và ra, và vào điểm chạm mà ở nơi đó không khí xúc chạm vào trong khi các con đang hít thở vô và ra.

When you are thus aware of the spot, can there still be worry, anxiety, and fear ? Can there still be greed, aversion, and delusion (*)? And, when you concentrate your mind in this way, you revere the Teachings, don’t you ?

[(*): Greed (Lobha), Aversion (Dosa), and Delusion or illusion (Moha) are the three root causes of all suffering. Lobha includes all degrees of wanting, looking forward to, desiring, lust, etc. Dosa includes all degrees of aversion from slight aversion to intense hatred. Fear is also part of Dosa as it contains aversion against the thing feared. Moha means delusion about the nature of physical and mental states. When a person does away with Moha, he recognizes that all states of body and mind are unsatisfactory, impermanent and devoid of a self or soul.]

D: Yes, sir.

S: You will understand that the degree to which you come out of suffering depends on how much effort you put in and on how strongly the Viriya Iddhipàda factor arises out of this effort.

D:  We understand, sir.

Khi các con đã được tỉnh giác vào điểm chạm như thế, có thể là vẫn còn sự lo lắng, nỗi băn khoăn và sự sợ hãi không ? Có thể là vẫn còn có tham lam, sự ác cảm và sự si mê không ? Và, khi các con định mục tâm thức của mình trong phương thức nầy, thì các con tôn kính Giáo Lý, phải không ?

[(*): Lòng tham (Tham), sự ác cảm (Sân), và sự si mê hay là ảo tưởng (Si) là ba căn gốc của tất cả sự khổ đau. Tham bao gồm tất cả mức độ của lòng tham muốn, tính tham luyến, sự khao khát, lòng tham dục, v.v. Sân bao gồm tất cả mức độ của sự ác cảm từ sự ác cảm vi tế đến lòng hận thù mãnh liệt. Sợ hãi cũng là một phần của Sân vì nó chứa đựng sự ác cảm đối diện với điều đã lo sợ. Si có nghĩa là sự si mê về bản chất của các trạng thái tâm sinh lý. Khi một người thoát khỏi sự Si Mê, vị ấy nhận chân được rằng tất cả trạng thái tâm sinh lý là bất toại nguyện, vô thường và không có một bản ngã hoặc linh hồn.]

D: Dạ thưa phải, kính bạch Ngài.

S: Các con sẽ nhận thức được rằng mức độ để mà các con ra khỏi sự khổ  đau là tùy thuộc vào bao nhiêu sự nỗ lực các con đã đổ dồn vào và dựa vào bao nhiêu yếu tố Cần Như Ý Túc khởi sinh lên một cách mãnh liệt từ sự nỗ lực nầy.

D: Chúng con nhận thức được, kính bạch Ngài.

S: There will be no more room for doubt because you have now practised the technique and experienced it for yourselves, and so you know it. You will think “Even in such a short time am I able to come out of suffering immediately to such an extent, but my strength is not yet exhausted”. And the will to exert still more effort arises, and you will become happy with a happiness of which you never tire.

Now, tell me. There is such a thing as a Universal Monarch in the world, isn’t there ?

D: Yes, sir, there is.

S: When the time is right for a Universal Monarch to arise, will no one notice this fact ?

D: We don’t know, sir.

S: About one hundred years before the Universal Monarch arises the good news around and a commotion arises. Then all are setting their hopes and yearnings on the Universal Monarch. They are happy, and when he is born they rejoice. What are the circumstances necessary for a Unversal Monarch to arise ?

D: Only when the “Jewel of the Wheel”(#) arrives, sir, can  someone become a Universal Monarch.

[(#) The Wheel of the Universal Monarch arises when he has fulfilled all the conditions necessary for this position. (See: Dìgha Nikàya, III, 81)]

S: Sẽ không có lý do gì để nghi ngờ, vì lẽ các con hiện giờ đã có tu tập kỹ thuật và đã được trải nghiệm về điều đó cho chính mình, và vì thế các con biết được điều đó. Các con sẽ nghĩ rằng “Thậm chí trong một thời gian ngắn như vậy mà Tôi có khả năng để thoát khỏi sự khổ đau một cách mau lẹ đến một mức độ như thế, tuy nhiên sức mạnh của Tôi vẫn chưa cạn kiệt”. Và ý chí để dốc sức nỗ lực thì vẫn còn rất nhiều, và các con sẽ trở nên hạnh phúc với một niềm hạnh phúc mà các con không bao giờ chán.

Bây giờ, hãy nói cho Sư biết. Một điều xác định là có một vị Chuyển Luân Thánh Vương ở trong đời, phải không ?

D: Dạ thưa phải, kính bạch Ngài, quả thực vậy.

S: Khi thời gian là thích hợp cho một vị Chuyển Luân Thánh Vương xuất hiện, sẽ không có một ai thông báo sự kiện nầy sao ?

D: Chúng con không được biết, kính bạch Ngài.

S: Vào khoảng một trăm năm trước khi vị Chuyên Luân Thánh Vương xuất hiện, những tin tức tốt lành lan truyền khắp mọi nơi và một sự rung chuyển khởi sinh. Sau đó, tất cả đã được sắp bầy bao niềm hy vọng và những nỗi khát khao của họ vào vị Chuyển Luân Thánh Vương. Họ đã được hạnh phúc, và khi vị ấy được sinh ra thì họ hân hoan vui mừng. Những điều kiện cần thiết cho một vị Chuyển Luân Thánh Vương khởi sinh là chi ?

D:  Chỉ khi nào “Luân Xa Báu” đi đến, kính bạch Ngài, một người nào đó  có thể trở thành một vị Chuyển Luân Thánh Vương.

[(#): Luân Xa của Chuyển Luân Thánh Vương xuất hiện khi vị ấy đã hoàn thành viên mãn tất cả những điều kiện cần thiết cho vị trí nầy (Xin xem: Trường Bộ Kinh, III, 81).]

S: Yes, before the Jewel of the Wheel arises he is called the embryo Universal Monarch, but even then his authority, wealth, and power are considerable. Will he say “Let the Jewel of the Wheel not arise, what I have got is quite enough for me !”?

D: No, sir, he won’t.

S: And why not ?

D: Because he wants to become still greater through the arising of the  Jewel of the Wheel.

S: So, when will the Jewel of the Wheel come ?

D: It will come at the right time, sir.

S: The Jewel of the Wheel arises due to merit the embryo Universal Monarch has accumulated. But there are still duties for him, and having understood these duties and keeping them in mind, he has to fulfil them.

Now say there is an embryo Universal Monarch. His merit is ripe, but he doesn’t fulfil the duties that are the final cause for his becoming a Universal Monarch. Will the Jewel of the Wheel arise of its own accord ?

D: No, sir, it will not arise by itself, I think. He will have to exercise himself further.

S: Now let’s say you were the embryo Universal Monarch waiting for the Jewel of the Wheel to arise so that you will reign over the whole world. You will still have to practise further. You have to keep Sìla. But would you say, “Well, I don’t need the Jewel of the Wheel any more. I am quite satisfied with the riches and splendour I have attained”?

D: No, sir.

S: Đúng vậy, trước khi Luân Xa Báu xuất hiện thì vị ấy được gọi là Ấu Trĩ Chuyển Luân Thánh Vương, mặc dù vậy uy quyền của ông ta, sự thịnh vượng và quyền lực quả là đáng kể. Ông ta sẽ nói rằng “Hãy để Luân Xa Báu không có xuất hiện, điều chi Ta đã có quả là khá đủ cho Ta ?”

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài, ông ta sẽ không nói vậy.

S: Và tại sao không ?

D: Vì lẽ ông ta vẫn còn muốn trở nên vĩ đại hơn do nhờ vào sự xuất hiện  của Luân Xa Báu.

S: Thế thì, khi nào Luân Xa Báu sẽ đi đến ?

D: Nó sẽ đi đến vào thời điểm thích hợp, kính bạch Ngài.

S: Luân Xa Báu xuất hiện do bởi công đức vị Ấu Trĩ Chuyển Luân Thánh Vương đã có được tích lũy. Tuy nhiên vẫn có các nhiệm vụ của ông ta, và có được sự nhận thức các nhiệm vụ nầy, và luôn giữ mãi chúng ở trong tâm, ông ta phải hoàn thành viện mãn chúng.

Bây giờ chẳng hạn có một Ấu Trĩ Chuyển Luân Thánh Vương. Công đức của ông ta thì đã chín muồi, nhưng ông ta không hoàn thành viên mãn các nhiệm vụ mà đó là cứu cánh cho việc trở thành một Chuyển Luân Thánh Vương của ông ta. Liệu Luân Xa Báu nó có tự xuất hiện theo tùy thích không ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài, nó sẽ không tự nó xuất hiện, con nghĩ vậy. Ông ta sẽ phải tự bản thân mình huấn tập thêm nữa.

S: Bây giờ hãy nói rằng các con là vị Ấu Trĩ Chuyển Luân Thánh Vương đang chờ đợi Luân Xa Báu xuất hiện để mà các con sẽ thống trị cả thế gian. Các con vẫn sẽ phải tu tập thêm nữa. Các con phải thọ trì Giới Luật.  Tuy nhiên các  con sẽ nói rằng “Đấy, Tôi cũng không cần Luân Xa Báu nữa. Tôi thì đã hoàn toàn mãn nguyện với sự giàu sang và sự huy hoàng mà Tôi đã đạt được” ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài.

S: You will not give up at this point, because if you become a Universal Monarch you will be able to reign according to the Dhamma so that the whole world will be happy. Do you think the people of your provinces will say to you  “Oh embryo Universal Monarch, you have got enough power”?

D: No, sir, certainly not.

S: So, what will the people say ?

D: “Word hard and fulfil your duties” they will say, sir.

S: And why is this ?

D: Because they want the jewel of the Wheel to arise, sir.

S: Yes, yo see, because of the power of the Wheel of the Universal Monarch, all will experience many different types of happiness. But when one has become a Universal Monarch, will this give him results for the rest of the cycle of birth and death ? How long can he be Universal Monarch ?

D: Only as long as the Jewel of the Wheel is there, sir.

S: Các con sẽ không từ bỏ vào điểm nầy, vì lẽ nếu các con trở thành một vị Chuyển Luân Thánh Vương, các con sẽ có khả năng để thống trị do nương vào Chánh Pháp để mà cả thế gian sẽ có được hạnh phúc. Các con có nghĩ rằng người dân ở tỉnh thành của mình sẽ nói với các con rằng “Ồ Ngài Ấu Trĩ Chuyển Luân Thánh Vương ơi, Ngài đã hội đủ quyền lực rồi” ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài, chắc chắn là không.

S: Thế thì, người ta sẽ nói điều chi ?

D: Họ sẽ nói rằng “Hãy làm việc tích cực và hoàn thành viên mãn  các nhiệm vụ của mình”, kính bạch Ngài.

S:   Và vì sao lại như thế nầy ?

D: Là vì họ muốn Luân Xa Báu xuất hiện, kính bạch Ngài.

S: Đúng vậy, các con thấy đấy, bởi vì quyền lực của Luân Xa của Chuyển Luân Thánh Vương, tất cả sẽ được trải nghiệm nhiều thể loại sai khác nhau của sự hạnh phúc. Tuy nhiên khi một người đã trở thành một vị Chuyển Luân Thánh Vương, thì điều nầy sẽ cho ông ta kết quả cho phần còn lại của vòng tuần hoàn của sanh và tử không ? Bao lâu thì ông ta có thể thành Chuyển Luân Thánh Vương ?

D: Chỉ duy nhất với điều kiện là có Luân Xa Báu, kính bạch Ngài.

S: Yes, even a Universal Monarch can be on his throne at best for one life span, but now the Buddha’s Teachings are available. It all the good beings who have taken birth in a happy existence take up the practice of the Buddha’s Teachings, they can attain awakening – as they aspired to in the past. But it is as with the embryo Universal Monarch, he doesn’t become a Universal Monarch by just enjoying the royal splendour that he has already achieved, he will  only become a universal ruler when he has fulfilled the duties and disciplines necessary to obtain the Jewel of the Wheel.

Now, approximately when do you want to attain Nibbàna ?

D: Very soon, sir.

S: What does that mean ?

 

D: Now, immediately, sir.

S: So, if you are going to attain it right now ?

D: If it’s possible, sir.

S: Well, at the time you accept it, you will reach it.

D: One can get it only when the ten Perfections (Pàramìs) are completed, fulfilled, sir.

S: Đúng vậy, cho dù một vị Chuyển Luân Thánh Vương có thể ngự lên ngai vàng của mình trong hoàn cảnh tốt nhất của một khoảng ngắn cuộc đời, nhưng hiện giờ Giáo Lý của Đức Phật thì đang còn hiệu lực. Nếu tất cả chúng hữu tình thiện hảo, là những người đã được sinh ra trong một cuộc sống hạnh phúc, nắm bắt việc thực hành theo Giáo Lý của Đức Phật, thì họ có thể đạt được sự giác ngộ – như họ đã có ước nguyện trong thời quá khứ. Trái lại, trong khi mà, với vị Ấu Trĩ Chuyển Luân Thánh Vương, ông ta không trở thành một vị Chuyển Luân Thánh Vương chỉ vì đang vui hưởng sự huy hoàng của vương giả mà ông ta đã có thâu đạt được; ông ta sẽ chỉ trở thành một vị thống trị thế gian, một khi ông ta đã hoàn thành viên mãn các nhiệm vụ và những kỷ cương cần thiết để có được Luân Xa Báu.

Bây giờ, một cách ước chừng khi nào thì các con muốn đạt được Níp Bàn ?

D:   Chẳng bao lâu nữa, kính bạch Ngài.

S:   Điều đó có nghĩa là gì ?

D:   Bây giờ, ngay tức thì, kính bạch Ngài.

S:   Như thế, các con sẽ đạt được nó ngay bây giờ sao ?

D:   Nếu có thể được, kính bạch Ngài.

S:   Vâng, vào thời điểm các con đón nhận nó, thì các con sẽ đạt được nó.

D:    Người ta có thể đạt được nó một khi mười Pháp Toàn Thiện (Ba La Mật) đã được thành tựu, hoàn thành viên mãn, kính bạch Ngài.

S: You still don’t understand. We were talking about the embryo Universal Monarch just now. He attained that point because of his fulfilling the ten Pàramìs. This fulfilment of the Pàramìs means that he can become a Universal Monarch for certain. But when will he become a Universal Monarch ?  When he has fulfilled  the practices and duties that cause the arising of the Jewel of the Wheel. So, if he undertakes these, the Jewel will arise. Now, don’t tell me you want Nibbàna.  If you practise now, you will realize it now. Will you take up practicing ? But then don’t get up after some time and run away.

 

If you want to become sovereign rulers, what do you have to do ? You have to master all the arts that are required of an accomplished prince and princess. So what do you think you have to master as sons and daughters of the Buddha ?

D: We have to master Sìla, Samàdhi, and Pannà, sir.

S: What do you have to do to become a king ? You have to study and practise the eighteen arts a king has to master. You have to learn about war – elephants, strategy, how to overcome enemies, and so forth. Once you have  learned all this, what will you do when you encounter enemies ?

D: We’ll attack them, sir.

S: There are enemies who obstruct our progress towards Nibbàna, and if  we want to get there, we have to fight them. Will you fight them after having equipped yourselves with weapons ?

D: Yes, sir.

S: You will have to sit a long time. Once the battle starts, you have to fight for real. Once you have deployed your troops in the battlefield, you will have to go ahead. Only if you prevail will you become a king.

D: We shall fight, sir.

S: Các con vẫn không có hiểu. Chúng ta hiện bây giờ đang nói về vị Ấu Trĩ Chuyển Luân Thánh Vương. Ông ta đã đạt được điểm đó, là do bởi việc hoàn thành viên mãn mười Pháp Toàn Thiện (Ba La Mật) của ông ta. Việc hoàn thành viên mãn các Pháp Toàn Thiện (Ba La Mật) có nghĩa một cách đoan chắc là ông ta có thể trở thành một Chuyển Luân Thánh Vương. Tuy nhiên khi nào ông ta sẽ trở thành một Chuyển Luân Thánh Vương ? Khi ông ta đã hoàn thành viên mãn các  sự huấn tập và những nhiệm vụ mà đó là nguyên nhân của việc xuất hiện của Luân Xa Báu. Như thế, nếu như ông ta đảm trách những việc nầy, thì Luân Xa sẽ xuất hiện. Bây giờ, đừng nói cho Sư biết các con muốn Níp Bàn. Nếu như các con tu  tập bây giờ, thì các con sẽ liễu tri nó bây giờ. Các con sẽ bắt tay vào việc tu tập không ? Nhưng rồi sau đó, đừng có đứng dậy sau một thời gian và bỏ chạy.

Nếu như các con muốn trở thành những bậc đế vương, thì các con cần phải làm những điều chi ? Các con cần phải tinh thông tất cả các nghệ thuật mà nó đã đòi hỏi một vị thái tử và công chúa thành thục. Vậy những điều chi làm cho các con nghĩ rằng các con cần phải tinh thông khi là các con trai và các con gái của Đức Phật ?

D: Chúng con cần phải tinh thông Giới, Định Tuệ, kính bạch Ngài.

S: Các con cần phải làm những điều chi để trở thành một vị vua ? Các con cần phải học và huấn tập mười tám nghệ thuật mà một vị vua cần phải tinh thông. Các con cần phải học về những voi chiến trận, chiến lược, làm thế nào để chiến thắng những kẻ thù, và v.v. Một khi các con đã học được tất cả điều nầy, các con sẽ làm điều chi khi các con chạm trán những kẻ thù ?

D:  Chúng con sẽ tấn công họ, kính bạch Ngài.

S: Có những kẻ thù mà họ cản trở sự tiến bộ của chúng ta hướng tới Níp Bàn, và nếu như các con muốn đạt được điều đó, thì chúng ta phải chiến đấu với họ. Các con sẽ chiến đấu với họ sau khi tự mình đã được trang bị vũ khí ?

D: Dạ thưa phải, kính bạch Ngài.

S: Các con sẽ phải ngồi trong một thời gian dài. Một khi trận chiến bắt đầu, các con phải chiến đấu thực sự. Một khi các con đã triển khai quân đội của mình trên chiến trường, các con sẽ phải đi tiên phong. Chỉ khi nào các con chiến thắng thì các con sẽ trở thành một vị vua.

D: Chúng con sẽ chiến đấu, kính bạch Ngài.

S: Good, go ahead. Don’t get up and run away, even if time seems long. If you fight well, you will become a sovereign king.

During the time of the Buddha, people learned the Teachings from the Buddha himself. The Buddha simply taught how to defeat all forms of ignorance. Do you think that all those who listened to his words and then practised accor – dingly repulsed ignorance ? They really refuted all forms of ignorance and there – fore they were victorious. They attained supreme happiness. Establish yourselves in effort and all your aspirations will be realized. You are well equipped with weapons for the battle, aren’t you ?

D: Yes, sir.

S: And you will fight, won’t you ? Your enemies do attack, and they attack often and will full force. Are sloth, torpor, and lazinees friends or enemies ? What do you do when they come ? I think it has been some time since you fought a battle?

D: Quite some time, sir.

S: Tell me about the weapons you will have to use, and how you have to fight.

D: We have to fight for one hour every day, sir.

S: Only one hour a day?

D: We can’t even always manage that much, sir.

S: Tốt lắm, hãy xúc tiến đi. Đừng có đứng lên và bỏ chạy, cho dù là thời gian có vẻ như dài lâu. Nếu các con chiến đấu giỏi, các con sẽ trở thành một vị đế vương.

Trong suốt thời kỳ của Đức Phật, người ta đã tu học Giáo Lý chính từ nơi Đức Phật. Đức Phật đã giảng dạy một cách thuần túy làm thế nào đánh bại tất cả các hình thức của sự thiếu hiểu biết (Vô Minh). Các con có nghĩ rằng tất cả những ai đã được lắng nghe những huấn từ của Ngài và sau đó đã tu tập một cách thích ứng đã đẩy lùi được sự thiếu hiểu biết (Vô Minh) ? Họ đã thực sự bác bỏ tất cả các hình thức của sự thiếu hiểu biết (Vô Minh) và do đó họ đã chiến thắng. Họ đã đạt được sự hạnh phúc tối thượng. Hãy tự củng cố mình trong sự nỗ lực và tất cả sở nguyện cầu của các con sẽ được chứng tri. Các con đã được trang bị đầy đủ với  các loại vũ khí cho cuộc chiến, phải không ?

D: Dạ thưa phải, kính bạch Ngài.

S: Và các con sẽ chiến đấu, phải không ? Những kẻ thù của các con tấn công, và chúng thường xuyên tấn công và với đầy đủ lực lượng. Sự trây lười, tính thụy miên và sự lười biếng, chúng là những người bạn hay là các kẻ thù ? Các con sẽ làm gì khi chúng đến ? Sư nghĩ rằng nó đã có hiện bầy một thời gian từ khi các con đã chiến đấu một trận chiến ?

D: Một thời gian kha khá, kính bạch Ngài.

S: Hãy nói cho Sư biết về các loại vũ khí các con sẽ phải sử dụng, và các con phải chiến đấu như thế nào.

D: Chúng con phải chiến đấu một giờ đồng hồ cho mỗi ngày, kính bạch Ngài.

S: Mỗi ngày chỉ có một giờ đồng hồ ?

D: Chúng con không thể nào duy trì mãi luôn đều đặn đến thế được, kính bạch Ngài.

S: Look here ! Is this because the weapons are soft or because the warriors are soft ?

D: We are soft, sir.

S: Are princes and princesses who want to become rulers soft too ?

D: No, sir. They can’t be because soft princes are defeated.

S: But these princes here, are they people with strength and fortitude or are they soft ?

 

D: We are soft, sir.

S: As sons and daughters of the Buddha do you want to become sovereigns of Nibbàna, or do you want to remain princes and princesses ?

D: We all want to become rulers, sir.

S: The weapon you have is good, so attack ! But only if you hold the weapons properly will the enemy fear you. I think you don’t hold the weapon properly.

D: We do attack, sir, but our way of attack is weak. Out of compassion give us a powerful weapon, sir.

S: I can only give you the weapon.  This weapon will not do anything, only  if you take this weapon and make use of it can you win. No weapon is weak, and you don’t have just one. You have a whole store of weapons. If I were to  enumerate them, it would become a long list.

D: Sir, we fail become we have so many weapons.

S: No, it’s because you don’t fight. You have to fight. Do you understand ? Don’t you want to become sovereign kings ? Do you want to stay princes and princesses ?

D: We try hard, sir, but never succeed.

S: Hãy nhìn đây ! Đây có phải là vì các loại vũ khí mềm yếu hay là vì các chiến binh nhu nhược ?

D: Chúng con nhu nhược, kính bạch Ngài.

S: Các vị thái tử và các vị công chúa là những người muốn trở thành các nhà cai trị thì cũng nhu nhược luôn sao ?

D:   Dạ thưa không, kính  bạch Ngài. Họ không thể là như vậy, vì lẽ nhu nhược, các vị thái tử sẽ bị đánh bại.

S:    Nhưng mà các vị thái tử nầy đây, họ là những người có sức mạnh và cương quyết hay họ là nhu nhược mềm yếu ?

D:   Chúng con thì nhu nhược, kính bạch Ngài.

S: Là các con trai và các con gái của Đức Phật, các con có muốn trở thành các vị đế vương của Níp Bàn, hay là các con muốn vẫn cứ là các vị thái tử và các vị công chúa ?

D: Tất cả chúng con muốn trở thành các nhà cai trị, kính bạch Ngài.

S: Các con có các loại vũ khí tốt đẹp, thế thì hãy tấn công đi !  Tuy nhiên  chỉ khi nào các con cầm lấy các loại vũ khí một cách chính xác thì những kẻ thù sẽ khiếp đảm các con. Sư nghĩ rằng các con không có cầm lấy các loại vũ khí một cách chính xác.

D: Chúng con sẽ tấn công, kính bạch Ngài, nhưng mà phương thức tấn công của chúng con quả là yếu đuối. Vì lòng bi mẫn, hãy ban bố cho chúng con một  loại vũ khí dũng mãnh, kính bạch Ngài.

S: Sư chỉ có thể cung cấp cho các con các loại vũ khí. Loại vũ khí nầy sẽ không làm bất cứ điều chi, chỉ khi nào các con nắm giữ vũ khí nầy và sử dụng lấy nó, thì các con có thể giành chiến thắng. Không có vũ khí nào là yếu đuối cả, và các con không phải chỉ có một. Các con có cả một cửa hàng các loại vũ khí. Nếu như Sư liệt kê chúng, thì nó sẽ trở thành một danh sách dài.

D: Kính bạch Ngài, chúng con thất bại bởi vì chúng con có rất nhiều vũ khí.

S: Không phải vậy, đó là vì các con không chiến đấu. Các con phải chiến đấu. Các con có hiểu không ? Các con không muốn trở thành các vị đế vương sao? Các con muốn ở lại vị trí các vị thái tử và các vị công chúa sao ?

D: Chúng con cố gắng hết sức, kính bạch Ngài, nhưng chúng con chẳng  bao giờ được thành công.

S: Yes, yes, but the weapon is all right. You don’t succeed because you  don’t fight. You are talking like most people. You meditate, you put forth effort,  but in spite of that you sound as if there was no effort. There is no much energy in you, but you don’t use it. You do have energy.  If you put all your stock of energy  to use, you will assuredly become real sons and daughters of the Buddha, become kings by attaining Nibbàna. Sons and daughters of the Buddha have the ability to accept instructions, make effort, and follow the Teachings of the Buddha. All who practise the Teachings, be they humans, Devas, or Brahmàs, can fulfil their different aspirations for Nibbàna. Even if you keep up the awareness of in  –  breath and out – breath throughout only one day, you will understand much. You may say that you have been meditating for so many years, but have you really been able to keep your mind focused for a full day ?

D: No, sir.

S: By one day I mean a day and a night, twenty – four hours. Now, do this, practise the Teachings of the Buddha to the full for one day and one night. If you have done this once, you will all be able to appreciate the value of just one single day. Some of you may have been practicing for twenty or thirty years and some even  longer.  But  just examine yourselves.  Have you really, having established yourselves in complete effort, fulfilled one single day in practice ? Have you ?

D: No, sir, we haven’t.

S:   And why have you never devoted yourselves fully for one whole day ?

You do have the energy required, don’t you ?

D: Yes, sir.

S: You don’t use the energy you have in the right place. You waste it for no purpose. Are you still going to shows and entertainments ?

D: Yes, sir. We watch a pwe (*) all night until dawn, without sleeping.

[(*) Pwe, traditional Burmese theatre. It incorporation in a traditional play elements such as drama, clowns, music, dances, etc. It usually lasts all night until sunrise and the people eat and enjoy themselves. It is attended by the whole  family, takes place on the village green or in modern Burma, in town halls. The performing troupes tour Burma in the dry season.]

S: Phải, phải, tuy nhiên các loại vũ khí thì không có gì đáng lo. Các con không thành công là vì các con không chiến đấu. Các con đang nói giống như hầu hết mọi người. Các con thiền định, các con ra sức nỗ lực, tuy nhiên mặc dù như  thế các con phát ra âm thanh y như thể là không có sự nỗ lực. Có quá nhiều năng lượng ở trong các con, nhưng mà các con không sử dụng nó. Các con phải có năng lượng. Nếu như các con đem tất cả lượng dự trữ năng lượng của các con ra sử dụng, thì tin chắc rằng các con sẽ trở thành các con trai và các con gái chân chánh của Đức Phật, trở thành các vị vua bởi do việc thành đạt Níp Bàn. Các con trai và các con gái của Đức Phật có khả năng để đón nhận những huấn thị, ra sức nỗ lực, và nương theo Giáo Lý của Đức Phật. Tất cả những ai thực hành theo Giáo Lý, dù là Nhân Loại, Chư Thiên hoặc Chư Phạm Thiên, có thể hoàn thành viên mãn các sở nguyện cầu sai biệt của mình cho được Níp Bàn. Dù cho là các con duy trì sự tỉnh giác vào việc hít vô và thở ra duy chỉ trọn cả một ngày, các con sẽ hiểu biết được rất nhiều. Các con có thể nói rằng các con đã có thiền định rất nhiều năm, nhưng đã bao giờ các con thực sự đã có thể giữ tâm thức của mình được tập trung cho trọn cả một ngày không ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài.

S: Bằng với một ngày, ý Sư muốn nói một ngày và một đêm, hai mươi bốn giờ. Bây giờ, hãy làm điều nầy: thực hành theo Giáo Lý của Đức Phật cho trọn đủ một ngày và một đêm. Nếu như các con đã làm được điều nầy một lần, tất cả các con sẽ có khả năng liễu tri được giá trị dù chỉ là một ngày một. Một số của các con có thể đã có tu tập trong hai mươi hoặc ba mươi năm và có một số thậm chí lâu hơn. Nhưng chỉ là tự phản tỉnh. Các con đã thực sự, đã tự mình củng cố trong sự  nỗ lực hoàn hảo, đã hoàn thành viên mãn dù chỉ là một ngày trong việc tu tập không ? Các con có không ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài, chúng con đã không có.

S: Và tại sao các con đã không bao giờ cống hiến đời mình một cách đầy đủ cho trọn cả một ngày ? Các con đã có năng lượng cần thiết, phải không ?

D: Dạ thưa phải, kính bạch Ngài.

S: Các con không sử dụng năng lượng các con có vào đúng chỗ. Các con lãng phí nó cho việc không chủ đích. Các con vẫn còn đi xem các cuộc trình diễn và các cuộc vui chơi giải trí không ?

D: Dạ thưa có, kính bạch Ngài. Chúng con xem một Pwe suốt cả đêm mãi cho đến rạng đông, không có ngủ nghỉ.

[(*): Pwe: Nhà hát truyền thống của nước Miến Điện. Nó kết hợp trong một sự trình diễn truyền thống các tiết mục như là nghệ thuật kịch trường, các chú hề, âm nhạc, nhảy múa, v.v. Nó thường kéo dài suốt cả đêm cho đến khi mặt trời mọc, và người ta ăn uống và tự vui chơi thỏa thích. Nó đã được tham dự bởi cả gia đình, diễn ra trên bãi đồng cỏ thôn quê, hay trong những tòa thị sảnh, hiện đại của nước Miến Điện. Đoàn nghệ thuật đi lưu diễn khắp cả Miến Điện trong mùa khô ráo.]

S:   How many nights in a row do you do this ?

D: About two or three nights, sir.

S:   How many shows have you seen in all ?

D: I can’t remember, sir.

S: You see: there you have plenty of energy. Day and night. There your effort is strong. Now, how many times have you observed the Uposatha precepts ?

D: Many times, sir.

S: I mean, how many days have you observed the eight Uposatha precepts day and night ?

D: We have observed them ever since we were children, sir.

S: How many days altogether ? A day I call a day and a night, twenty – four hours. Do you get a full day of Uposatha observances, if you look at a it like this ?

D: No, sir, we don’t. We observed them about half a day at a time, sir.

S: Have you fulfilled them to the utmose during that half day ?

D: We are unable to do that, sir. We started this morning, sir, and shall  keep it up until tomorrow.

S: You do have the will to work, but you don’t usually use it for this noble purpose, but rather to watch Pwes. If you die while watching a Pwe, where will you go ?

D: To the lower world, sir.

S: Do you want that ?

D: No, sir.

S: Có bao nhiêu đêm liên tiếp các con đã làm điều nầy ?

D: Khoảng hai hay ba đêm, kính bạch Ngài.

S: Tổng cộng cả thảy bao nhiêu chương trình biểu diễn các con đã xem ?

D: Con không thể nào nhớ được, kính bạch Ngài.

S:  Các con thấy đấy: đó, các con có năng lượng dồi dào.  Ngày và đêm.  Thế thì sự nỗ lực của các con là mãnh liệt. Nào, đã bao nhiêu lần các con đã thọ trì những điều học Thanh Tịnh Giới (Bát Quan Trai Giới) ?

D: Rất nhiều lần, kính bạch Ngài.

S: Ý Sư muốn nói, đã bao nhiêu ngày các con đã thọ trì tám điều học Thanh Tịnh Giới trọn cả ngày và đêm ?

D: Chúng con đã thọ trì chúng từ khi chúng con còn nhỏ, kính bạch Ngài.

S: Bao nhiêu ngày cả thảy ? Một ngày Sư gọi là một ngày và một đêm, hai mươi bốn giờ. Các con có thực hiện trọn một ngày cho việc thọ trì Thanh Tịnh Giới, nếu như các con để ý đến nó tương tự như thế nầy không ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài, chúng con không có. Vào mỗi một lần, chúng con thọ trì chúng khoảng nửa ngày, kính bạch Ngài.

S: Các con đã hoàn thành viên mãn chúng đến mức tối đa trong nửa ngày

đó à ?

D: Chúng con không có khả năng để làm điều đó, kính bạch Ngài. Chúng

con đã bắt đầu vào sáng hôm nay, kính bạch Ngài, và sẽ tiếp tục như thế cho đến ngày mai.

S: Các con có ý chí để làm việc, nhưng các con thường không sử dụng nó cho mục đích thánh thiện nầy, mà trái lại là để xem Pwe. Nếu như các con mạng chung trong khi đang xem một Pwe, thì các con sẽ đi đâu ?

D: Đi đến cõi giới thấp kém, kính bạch Ngài.

S: Các con có muốn điều đó không ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài.

 

 

S: Even if you don’t want it, it has great power over you, doesn’t it ? If you were to really observe the Uposatha day, with full effort for the whole day, could you not then fulfil your aspirations ? If you keep up the practice on an Uposatha day, you will understand, you will come to know something.

The real disciples of the Buddha take Sìla on Uposatha days, and then they immediately take the object and firmly keep their attention fixed on it. Now if your attention is so firmly fixed on an object, can sloth, torpor or laziness disturb you ?

D: No, sir, they can’t.

S: If our attention is firmly established on in – breath and out – breath and the point of contact, do we still hear other people’s conversation ?

D: No, sir.

S: What if someone speaks very loudly ?

D: It doesn’t disturb us, sir.

S: There is no wanting, aversion, or delusion. If our minds are thus purged of greed, aversion, and ignorance, will there still be loneliness, depression, and laziness ?

D: No, sir.

S: Do we still miss company ?

D: No, sir.

S: Do we still want to know what others are saying ?

D: No, sir.

S: If someone comes and invites us out, are we excited ?

D: No, sir.

S:   Cho dù các con không muốn điều đó, nó có mãnh lực 237at mạnh hơn các con, phải không ? Nếu như các con đã thực sự thọ trì ngày Thanh Tịnh Giới, với sự nỗ lực trọn đủ cả một ngày, thế thì các con sẽ không hoàn thành viên mãn các sở nguyện cầu của mình không ? Nếu như các con tiếp tục tu tập trong một ngày Thanh Tịnh Giới, các con sẽ hiểu biết, các con sẽ đi đến nhận thức điều gì đó. Chư đệ tử chân  chánh  của Đức  Phật  thọ  trì  Giới Luật                         vào những ngày Thanh Tịnh Giới, và sau đó ngay lập tức họ nắm bắt đối tượng và một cách kiên định giữ sự chú tâm của mình khắn khít trên đối tượng đó. Bấy giờ nếu như sự chú tâm của các con đã được khắn khít một cách kiên định trên một đối tượng, có thể

nào sự lười biếng, tính thụy miên hoặc sự trây lười quấy rầy các con không ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài, chúng không thể nào.

 

S: Nếu như sự chú tâm của chúng ta đã được thiết lập một cách kiên định vào hơi thở vô và hơi thở ra, và vào điểm tiếp xúc, chúng ta vẫn nghe được câu chuyện đàm thoại của người khác không ?

D:   Dạ thưa không, kính bạch Ngài.

S: Giả sử một người nào đó nói chuyện rất ồn ào ?

D: Nó không quấy rầy chúng ta, kính bạch Ngài.

S: Không có sự tham muốn, sự ác cảm hoặc sự si mê.  Nếu như tâm thức  của chúng ta đã được thanh lọc về sự tham lam, sự ác cảm và sự thiếu hiểu biết đến như thế, liệu sẽ vẫn còn bị sự cô độc, sự trầm cảm và sự lười biếng không ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài.

S: Chúng ta vẫn còn nhớ đến bạn hũu không ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài.

S: Chúng ta vẫn muốn biết điều gì mà các người khác đang nói không ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài.

S:   Nếu một người nào đó đi đến, và thỉnh mời chúng 238at u ngoài, thì chúng ta có phấn khởi không ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài.

S: We shall not jealously guard what we have. Good people are not like  that. We share it with those with whom we live.”May they also get what I have got”. Now, what will happen if all of you establish strong effort sunrise to sunset, without a break. This is a long time – span, from sunrise to sunset. But will you  feel it to be long ?

D: No, sir.

S: You will think. “Today the time went so quickly ! We observed Uposatha and the time just flew ! And I really don’t know why this day was so short”. And after sunset you will again establish awareness of the object, and then day will break, and you still continue with the awareness of the spot below the nose, above the upper lip until it is light. Without interruption. And you will wonder “How did this night pass so quickly ? Now it is day again !”

This is how they used to practise on Uposatha days. When the direct disciples of the Buddha undertook  to practise for a day, they practised for twenty

– four hours. And when day came, they were still not satisfied and said “In the long cycle of birth and death we have been doing all those other things for a long time, but not this”. And they continued their work without wavering. Do you have days like this ?

D: Our days contain some interruptions, sir.

S: Chúng ta sẽ không bo bo giữ chặt điều mà chúng ta có. Bậc thiện nhân chẳng ưa thích điều đó. Chúng ta chia sẻ điều đó với tất cả những người mà chúng ta đang sống. “Cầu mong họ nhận được điều mà Tôi đã có nhận được”. Bấy giờ, điều gì sẽ xẩy ra nếu như tất cả các con thiết lập sự nỗ lực một cách dũng mãnh từ lúc bình minh cho đến hoàng hôn, chẳng có một sự ngơi nghỉ giải lao. Đây là một khoảng thời gian dài, từ lúc bình minh cho đến hoàng hôn. Nhưng mà các con sẽ cảm nhận điều đó là dài lâu không ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài.

S: Các con sẽ nghĩ rằng “Hôm nay thời gian đã trôi đi rất là nhanh ! Chúng ta đã thọ trì Thanh Tịnh Giới và thời gian lại vụt bay đi ! Và quả thực là Tôi không biết vì sao ngày hôm nay rất là ngắn !” Và sau khi mặt trời lặn đi, các con sẽ lại thiết lập sự tỉnh giác một lần nữa vào đối tượng, và thế rồi ngày sẽ vụt tắt đi, và các con vẫn tiếp tục với sự tỉnh giác vào điểm chạm ở dưới mũi, ở trên cái môi trên cho đến khi trời sáng. Không có sự gián đoạn. Và các con sẽ tự hỏi “Làm thế nào đêm hôm nay đã qua đi quá nhanh vậy ? Bây giờ ngày đã trở lại? !”

Đây là cung cách họ đã sử dụng để tu tập trong những ngày Thanh Tịnh Giới. Khi các đệ tử chân chánh của Đức Phật đã đảm trách trong một ngày, là họ đã tu tập trong hai mươi bốn giờ. Và khi ngày đã tới, họ vẫn chưa được hài lòng  và đã nói rằng “Trong vòng tuần hoàn dài lâu của sanh và tử chúng ta đã làm những thứ nào khác trong một thời gian dài, nhưng quả không có điều nầy”. Và họ đã tiếp tục việc tu tập của họ mà không có dao động. Các con có những ngày  tương tự như thế nầy không ?

D: Những ngày của chúng con có một vài sự gián đoạn, kính bạch Ngài.

S: If someone keeps Uposatha, and his mind wanders here and there – just anybody, I don’t mean you – so his mind flits around here and there. But he is at a pagoda or under a holy Bodhi tree, and say he dies at that moment. What will happen to this worshipper ?

D: He will go to the lower worlds, sir. S: How many lower planes are there ? D: There are four lower planes, sir.

S: What are they?

D: Hell, the animal world, the plane of the hungry ghosts, and the demon world.

S: Now, who wants to go to hell or the animal world ?

D: I don’t, sir.

S: What about the ghost world or the demon world ?

D: I don’t want to go there, sir.

S:   If you take Sìla and then don’t firmly put your mind to observing the Teachings of the Buddha, is that skilful (*) or not ?

[(*) Skilful (Kusala) unskilful (Akusala): in Buddhism “Sin”, as determined by a higher being, does not exist. Whatever is conducive to the attainment of Nibbàna  is Kusala (skilful), whatever is a hindrance to the attainment of Nibbàna is Akusala (unskillful).]

D: It is unskillful, sir.

S: If someone observes the Uposatha days without keeping his mind focu – sed, where will he bereborn when he dies ?

D: In the lower planes of existence, sir.

S: Are you sure ?

D: Yes, sir, I’m sure.

S: If I talk about someone who doesn’t keep his mind fixed on the object, I am not talking about you people, I’m talking about that (fictional) worshipper.

D: Sir, out of compassion show us the good road out of the lower worlds. S: Do you remember how you focused your mind as the Buddha taught ? D: Yes, sir, I remember.

S:  Nếu một người nào đó thọ trì Thanh Tịnh Giới, và tâm thức của ông ta  đi lang thang chỗ nầy chỗ nọ – chỉ là bất luận người nào, Sư không có ý muốn đến các con – như thế tâm thức của ông ta phóng đi chỗ nầy chỗ nọ. Tuy nhiên ông ta đang ở tại một ngôi chùa hay là dưới một cây bồ đề linh thiêng, và nói rằng ông ta mạng chung vào khoảnh khắc đó. Điều chi sẽ xẩy ra đối với người tín đồ nầy ?

D: Ông ta sẽ đi đến các cõi giới thấp kém, kính bạch Ngài.

S: Có bao nhiêu cõi giới thấp kém ?

D: Có bốn cõi giới thấp kém, kính bạch Ngài.

S:   Chúng là những cái chi ?

D: Địa ngục, cõi súc sanh, cõi giới của chúng ngạ quỷ, và cõi giới a tu la (quỷ dữ).

S: Bây giờ, người nào muốn đi tới địa ngục, hay là cõi súc sanh ?

D: Con không muốn, kính bạch Ngài.

S: Thế còn cõi ngạ quỷ và cõi a tu la thì sao ?

D: Con không muốn đi đến nơi đó, kính bạch Ngài.

S: Nếu như các con thọ trì Giới Luật và sau đó các con không đặt tâm thức của mình một cách kiên định để tuân thủ Giáo Lý của Đức Phật, thì đó là khôn khéo (*) hay là không ?

[(*): Khôn khéo (Thiện), không khôn khéo (Bất Thiện): trong Phật Giáo “tội lỗi”, đã được xác định bởi một hữu tình cao quý, không có hiện hữu. Bất cứ điều chi  dẫn đến sự thành đạt về Níp Bàn là Thiện (khôn khéo), bất cứ điều chi làm cản trở đến sự thành đạt về Níp Bàn là Bất Thiện (không khôn khéo).]

D: Đó là không khôn khéo, kính bạch Ngài.

S: Nếu một người nào đó thọ trì những ngày Thanh Tịnh Giới mà không  cần giữ tâm thức của mình được tập trung, thì ông sẽ tục sinh ở nơi nào khi ông ta mạng chung ?

D: Trong các cõi chúng sinh thấp kém, kính bạch Ngài.

S:   Các con có chắc chắn không ?

D: Dạ thưa có, kính bạch Ngài, con thì chắc chắn vậy.

S: Nếu Sư nói về một người nào đó mà không giữ tâm thức của mình được khắn khít trên đối tượng, Sư đang không nói đến những người của các con, Sư thì đang nói (giả định) về người tín đồ đó.

D: Kính bạch Ngài, vì lòng bi mẫn, hãy chỉ cho chúng con con đường tốt đẹp ra khỏi các cõi giới thấp kém.

S: Các con có nhớ làm thế nào các con tập trung được tâm thức của mình như Đức Phật đã giảng dạy không ?

D: Dạ thưa có, kính bạch Ngài, con có nhớ.

 

S: So then, let us keep the mind on the spot. What do you think ?

D: Yes, sir.

S: But of course, now you can’t do a full day any more. But if you practise until it is light, you will have done half a day. What do you think ?

D: We will keep our minds at the spot, sir.

S: What other things do you have to do tonight ?

D: There is nothing to do at night, sir.

S: You have eaten, so you don’t have to cook any more, and there is nothing else to do. Very good.  Will you stay here now that you have undertaken to keep  the Uposatha days ? Won’t you want to go away ?

D: We shall do our best, sir.

S: If you say “We shall do our best” will there be no disturbances coming  in ? Will no enemy attack ? Only if you really mean it are the enemies afraid. If you are firm, they run. You know about Mahà Kassapa, don’t you ?

D: Yes, sir, we have heard about him.

S: He met the Buddha and then practised what the Buddha taught in order to escape from suffering. There are four bodily postures: sitting, standing, walking, and lying down. Which of these is prone to let in the enemy ? Laziness and sloth come in while lying down, and they come to stay, don’t they ? If we indulge in laziness and sloth, shall we be able to develop in morality, concentration, and wisdom ?

D: No, sir, we shan’t.

S: Thế thì, chúng ta hãy giữ tâm thức vào điểm chạm. Các con nghĩ như thế nào ?

D: Dạ thưa được, kính bạch Ngài.

S: Nhưng mà, lẽ tất nhiên, hiện giờ các con không thể nào làm trọn cả một ngày được nữa. Tuy nhiên nếu như các con tu tập cho đến khi trời sáng, thì các con sẽ thực hiện được nửa ngày. Các con nghĩ như thế nào ?

D: Chúng con sẽ giữ tâm thức của mình vào điểm chạm, kính bạch Ngài.

S:   Các con phải làm những điều gì khác vào đêm nay ?

D:   Không có điều chi để làm vào ban đêm, kính bạch Ngài.

S: Các con đã ăn xong, vì vậy các con không cần phải nấu nướng nữa, và không có điều chi để làm nữa. Rất tốt.  Các con sẽ ở tại đây vì nghĩ rằng các con  đã cam kết để tuân thủ những ngày Thanh Tịnh Giới ? Các con sẽ không muốn bỏ ra đi ?

D: Chúng con sẽ làm hết sức mình, kính bạch Ngài.

S: Nếu các con nói rằng “Chúng con sẽ làm hết sức mình” thì sẽ không có các sự quấy rầy xen vào sao ? Sẽ không có kẻ thù tấn công sao ? Chỉ khi nào các con thực sự muốn nói về điều đó là các kẻ thù khiếp đảm. Nếu như các con đã  kiên định, chúng bỏ chạy. Các con có biết về Ngài Đại Ca Diếp, phải không ?

D: Dạ thưa có, kính bạch Ngài, chúng con đã có nghe về Ngài đó.

S: Ngài đó đã gặp Đức Phật và sau đó đã tu tập điều mà Đức Phật đã giảng dạy nhằm để cho thoát khỏi sự khổ đau. Có bốn oai nghi thuộc về cơ thể: việc  ngồi, việc đứng, việc đi và việc nằm xuống. Điều nào trong những điều nầy là có khuynh hướng để cho kẻ thù xâm nhập ? Sự lười biếng và sự trây lười xâm nhập trong khi nằm xuống, và chúng đi đến để ở lại, phải không ? Nếu như chúng ta say đắm trong sự lười biếng và sự trây lười, thì chúng ta sẽ có khả năng để tiến hóa trong sự đức hạnh (Giới), sự định mục (Định), và trí tuệ (Tuệ) không ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài, chúng ta sẽ không có thể.

S: Laziness and torpor are our enemies. Therefore Mahà Kassapa rejected these postures in which the enemy attacks and adopted the other three postures in which the enemy can’t remain for long.

There are thirteen ascetic practices and Mahà Kassapa practiced all thirteen. Only those among the disciples of Buddha with the strongest determination practised the Sitter’s Practice, that is, did not lie down for twenty four hours a day. If one takes up the Sitter’s Practice and makes the strong determination not to sleep, this sloth and laziness can’t overpower him. Though these noble disciples of the Buddha neither by down nor slept, they lived long and were very healthy. Do you fight wars ?

D: Yes, sir, we do.

S: Now, you are going to start your meditation. What preparation do you have to make ?

D: We have to spread out our mat (*).

[(*): In rural Burma people sleep on mats on the floor. Spreading a mat means getting ready to lie down.]

S: If you spread out your mat before starting your meditation, soon  someone will come along. Who do you think that will be ? Do you think laziness and sleepiness will come your way ?

D: If they come, sir, I shall lie down and sleep.

S: What will you stay to them ?

D: I won’t say anything, sir.

S: You will say “Ha, now only you come, I got the mat ready a long time ago”. And what are you going to do then ? You are going to lie down flat on your back and sleep. If you do this, will you be able to fulfil your aspiration for  Nibbàna ?

D: No, sir.

S: Sự lười biếng và tính thụy miên là những kẻ thù của chúng ta. Vì vậy Ngài Đại Ca Diếp đã khước từ những oai nghi nầy mà trong đó, kẻ thù tấn công  và đã áp dụng những ba oai nghi khác mà trong đó, kẻ thù không thể nào duy trì được lâu dài.

Có mười ba Pháp tu tập khổ hạnh và Ngài Đại Ca Diếp đã tu tập tất cả mười ba. Chỉ có trong số những đệ tử của Đức Phật với sự quyết tâm vô cùng dũng  mãnh đã tu tập với Hạnh Oai Nghi Ngồi, đó là, không có nằm xuống cho trọn hai mươi bốn giờ một ngày. Nếu một người áp dụng Hạnh Oai Nghi Ngồi và thực  hiện sự quyết tâm dũng mãnh không có ngủ, thì sự trây lười và sự lười biếng nầy đây không có thể nào chinh phục được ông ta. Dù cho chư thánh đệ tử của Đức Phật đã không có nằm xuống cũng không có ngủ, các Ngài đã sống trường thọ và rất khỏe mạnh. Các con có chống lại các cuộc chiến không ?

D: Dạ thưa có, kính bạch Ngài, chúng con có làm.

S: Bây giờ, các con sẽ bắt đầu việc thiền định của mình. Các con phải thực hiện những điều chi cho việc chuẩn bị ?

D: Chúng con phải trải tấm đệm (*) của chúng con ra.

[(*): Trong vùng nông thôn của Miến Điện, người ta ngủ trên các tấm đệm trên sàn nhà. Việc trải một tấm đệm có nghĩa là đã sẵn 244at để nằm xuống.]

S: Nếu như các con trải tấm đệm của mình ra trước khi việc bắt đầu thiền định của mình, chẳng bao lâu sẽ có một người nào đó tháp tùng theo. Các con có nghĩ ai sẽ là người đó không ? Các con có nghĩ rằng sự lười biếng và tính hôn trầm sẽ đến với các con không ?

D: Nếu chúng đi đến, kính bạch Ngài, con sẽ nằm xuống và ngủ thiếp đi.

S: Các con sẽ nói điều chi với chúng ?

D: Con sẽ không nói bất cứ điều chi, kính bạch Ngài.

S: Các con sẽ nói rằng “Ha, thế là cuối cùng rồi các người đã đến, Tôi đã  sẵn sàng có tấm đệm một thời gian lâu rồi”. Và các con sẽ làm những điều chi sau đó ? Các con sẽ nằm xuống, thẳng cái lưng của mình và ngủ thiếp đi. Nếu như các con làm điều nầy, các con sẽ có khả năng để hoàn thành viên mãn sở nguyện cầu của mình để cho Níp Bàn không ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài.

S: If you practise without sleeping, you are establishing full effort and are always keeping your attention firmly fixed on the object, day and night. If you practise in this way, your morality, your concentration and control over the mind, and your insight and wisdom will become stronger and stronger. They will develop from moment to moment.

If you watch a Pwe all night, you will feed tired in the morning. But if you practise the Teachings of the Buddha all night, you will experience happiness and joy without end, and you will not feel sleepy. Do you understand ?.. The Buddha taught this, it is not my teaching. If you follow the Teachings of the Buddha and don’t rest until you understand it completely, you will really know.

If people tell you :This shade is cool”, don’t simply believe them, but try it out for yourselves. If you just repeat “It is cool, it is cool, ..” because others say so, you don’t really know about its cooleness, you merely talk about it. If someone just babbles along, he doesn’t show appreciation. But if someone speaks from experience, then will he not be able to speak with deep appreciation and radiant happiness and love ?

So pay attention and practise. If you practise, you will reach your goal. Not just hundreds, not thousands, not tens of thousands, not hundreds of thousands; all who follow the Teachings will master them.

When you start to meditate you still have to check: Is everything arranged ? Is there a place to sleep at night and one to rest during the day ? Only when all this is in order, will you meditate. Isn’t that so ?

If you act in this way, you nourish your enemy, you call him a friend, you love him. Once you recognize your enemy as such, do you still associate with him ?

D: No, sir.

S: Nếu như các con tu tập mà chẳng có ngủ nghỉ, các con đã đang thiết lập đầy đủ sự nỗ lực và các đã đang luôn gìn giữ sự chú tâm của mình một cách kiên định đã khắn khít trên đối tượng, liên tục ngày và đêm. Nếu như các con tu tập trong phương thức nầy, thì đức hạnh của các con, sự định mục và việc luôn kiểm soát tâm thức của các con, và tuệ giác cùng với trí tuệ của các con sẽ trở nên càng ngày càng dũng mãnh hơn. Chúng sẽ tăng tiến trong từng khoảnh khắc.

Nếu như các con xem một Pwe trọn cả đêm, các con sẽ cảm thấy mệt mỏi vào buổi sáng. Nhưng nếu như các con tu tập Giáo Lý của Đức Phật trọn cả đêm, các con sẽ trải nghiệm niềm hạnh phúc và sự hoan hỷ vô tận, và các con sẽ không cảm thấy buồn ngủ. Các con có hiểu không ?.. Đức Phật đã giảng dạy điều nầy, điều đó không phải là lời dạy của Sư. Nếu như các con noi theo Giáo Lý của Đức

 

Phật và không có sự nghỉ ngơi cho đến khi các con hiểu biết Giáo Lý một cách hoàn hảo, thì các con sẽ thực sự liễu tri.

Nếu người ta nói với các con rằng “Bóng râm nầy thì mát lạnh”, đừng có hoàn toàn tin tưởng vào họ, mà trái lại hãy thử nghiệm điều đó cho chính mình. Nếu như các con chỉ có lặp lại “Nó thì mát, nó thì mát…” vì lẽ những người khác đã nói như thế, thế các con thực sự không hiểu biết về tính mát lạnh của nó, các con chỉ nói một cách đơn thuần về nó. Nếu như một người nào đó chỉ nói theo một cách lảm nhảm, thì ông ta không biểu thị được sự nhận thức sâu sắc. Trái lại nếu có một người nào đó, từ sự kinh nghiệm, mà nói ra, thế thì ông ta sẽ không có khả năng để trình bầy với sự nhận thức một cách sâu sắc và niềm hân hoan hạnh phúc và lòng thương yêu sao ?

Thế thì hãy hết sức chú ý đến và tu tập. Nếu như các con tu tập, các con sẽ đạt đến mục tiêu của mình. Không chỉ hàng trăm, không chỉ hàng ngàn, không chỉ hàng chục ngàn, không chỉ hàng trăm ngàn, mà cho tất cả những ai hành theo Giáo Lý sẽ được tinh thông về chúng.

Khi các con bắt đầu để thiền định, các con vẫn phải kiểm tra: Là tất cả mọi thứ đã có được sắp xếp không ? Có một nơi để ngủ vào ban đêm và một để nghỉ ngơi vào lúc ban ngày không ? Chỉ khi nào tất cả điều nầy đã được trình tự, thì các con sẽ thìền định. Điều đó có phải như vậy không ?

Nếu các con hành động trong phương thức nầy, các con nuôi dưỡng kẻ thù của mình, các con gọi anh ta là một người bạn, các con thương yêu anh ta. Một khi các con nhận thức được kẻ thù của mình là như vậy, các con vẫn còn kết giao với anh ta không ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài.

S: What do you do if he comes ?

D: We check him and defend ourselves.

S: How do you defend yourselves ? Will you attack him ? Will you mount a full attack ?

D: We shall repulse him, sir.

S: How do you repulse him ? Softly, so that he doesn’t get hurt ?

D: We shall ward hom off immediately so that he can’t even come back.

S: Yes, carry on.  Cut him off and throw him overboard so that he can’t  ever come back. Well then, what will you do when tiredness and laziness really arise ?

 

D: I shall probably fall asleep, sir.

S: What about others in the audience ?

D: I don’t know, sir.

S: Will you recognize the enemy and destroy him ?

D: Just so, sir.

S: Very good. I shall give you a simile. If a man sleeps a deep sleep and you wake him up, he will awake quickly. If you try to wake up someone who pretends to sleep, you will not be successful. Why is this so ?

D: The more one works on him the more he pretends to sleep.

S: Yes. Now what about you, are you really fast asleep or do you pretend to sleep ?

D: I don’t know, sir.

S: If you are really asleep, you will simply get up when I wake you up. Will you get up ?

D: Yes, sir.

S: Yes, and after getting up, you will go back to sleep, I think. But I’m not sure about that. I only think so.

D: I shall work hard as you instruct me, sir.

S:   Các con sẽ làm điều chi nếu như anh ta đi đến ?

D:   Chúng con sẽ chặn anh ta lại và tự bảo vệ bản thân mình.

S: Làm thế nào các con tự bảo vệ bản thân mình ? Các con sẽ tấn công anh ta ? Các con sẽ mở một cuộc tấn công trọn vẹn ?

D: Chúng con sẽ đẩy lùi anh ta, kính bạch Ngài.

S: Làm thế nào các con đẩy lùi được anh ta ? Một cách nhẹ nhàng, để cho anh ta không bị tổn thương.

D:  Các con sẽ đề phòng anh ta ngay lập tức, để cho anh ta không bao giờ  có thể quay trở lại.

S: Đúng vậy, hãy xúc tiến đi.  Hãy chặt anh ta và ném anh ta qua mạn tàu  để anh ta không bao giờ có thể quay trở lại. Vậy thì, các con sẽ làm điều chi khi sự mệt mỏi và sự lười biếng thực sự khởi sinh ?

D: Rất có thể là con sẽ rơi vào giấc ngủ, kính bạch Ngài. S: Thế còn những người khác trong thính chúng thì sao ? D: Con không được biết, kính bạch Ngài.

S: Các con sẽ nhận thức được kẻ thù và tiêu diệt anh ta không ?

D: Đúng như vậy đó, kính bạch Ngài.

S: Tốt lắm. Sư sẽ cho các con một sự so sánh. Nều có một người nam ngủ một giấc ngủ say sưa và các con đánh thức anh ta dậy, thì anh ta sẽ tỉnh táo một cách nhanh chóng. Nếu các con cố gắng để đánh thức một người nào đó mà giả vờ để ngủ, thì các con sẽ không được thành công. Tại sao là như vậy ?

D: Người càng lừa dối về mình thì anh ta càng giả vờ để ngủ.

S: Đúng vậy. Hiện thời các con thì thế nào, các con có thực sự là ngủ say hay là các con giả vờ để ngủ ?

D: Con không biết, kính bạch Ngài.

S: Nếu như các con thực sự đang ngủ, các con sẽ dễ dàng đứng dậy khi Sư đánh thức các con dậy. Các con sẽ đứng dậy không ?

D: Dạ thưa có, kính bạch Ngài.

S: Đúng vậy, và sau khi đã đứng dậy, Sư nghĩ rằng các con sẽ đi ngủ trở lại.

Nhưng Sư không chắc chắn về điều đó. Sư chỉ nghĩ như vậy thôi.

D: Con sẽ tích cực tu tập theo như Ngài dạy bảo cho con, kính bạch Ngài.

 

S: Put forth effort and you will become perfect. You have all you need.

All of you acquired the elements of insight and renunciation. Because of  this, you now esteem the teachings of the Buddha, you want to fulfil and practise them. If the accumulation of the perfection of renunciation is small, your ears will be blocked to the Teachings of the Buddha. For instance, if somebody tells you to come to this place, you don’t want to come because you are bored by this. But now you are attracted by this Teaching. All you need now is the same amount of effort that the noble disciples of the Buddha made.

When you begin to practise you may worry “If I sit just for one or two hours. I am aching and stiff. How can I possibly sit for a whole day and night ? I think that’s quite impossible”. Don’t you worry like this ?

D: No, sir, I don’t.

S: Though you may not worry now, it will come up. But don’t worry in this way. The Buddha didn’t teach suffering. He taught the way leading to happiness. You may not believe this because you think your own thoughts. But you have to work with full effort and without wavering. Now, when you meditate with full effort, the Viriya Iddhipàda factor will arise. You will understand this. But when you sit, all of you feel some discomfort, don’t you ?

D: Yes, sir, we do.

 

S: Even if you are aching and stiff, there is a place where there is no pain. There is sleepiness, and there is also a place where there is no sleepiness. What do you do when you are drowsy ?

D: I go to sleep, sir.

S: Do you ever get enough sleep ?

D: Yes, sir, I do.

S: Hãy gắng sức nỗ lực và các con sẽ trở nên toàn hảo. Các con có tất cả điều mà các con cần phải có.

Tất cả các con đã có được các yếu tố về Tuệ Giác và Xuất Ly. Bởi do điều nầy, bây giờ các con trân quý Giáo Lý của Đức Phật, các con muốn hoàn thành viên mãn và tu tập chúng. Nếu như sự tích lũy của Pháp Toàn Thiện về Xuất Ly là nhỏ bé, thì đôi tai của các con sẽ bị đóng kín lại Giáo Lý của Đức Phật. Ví dụ như, nếu có một người nào đó bảo với các con để đi đến nơi nầy, các con không muốn đi đến vì lẽ các con đã chán ngán về điều nầy.  Nhưng bây giờ các con đã bị thu hút bởi Giáo Lý nầy. Điều mà tất cả các con cần phải có hiện giờ là cùng một số lượng về sự nỗ lực mà chư Thánh đệ tử của Đức Phật đã thực hiện.

Khi các con bắt đầu để tu tập, có thể là các con có lo lắng. “Nếu như Tôi chỉ mới ngồi cho một hoặc hai giờ đồng hồ, Tôi đang bị đau nhức và tê cứng. Làm thế nào Tôi có khả năng để có thể ngồi cho trọn cả một ngày và đêm ? Tôi nghĩ rằng điều đó hoàn toàn là bất khả thi”. Các con có lo lắng như thế nầy không ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài, con không có.

S: Cho dù hiện giờ có thể là các con không có lo lắng, nó sẽ nẩy sinh ra.  Tuy nhiên đừng có lo lắng trong phương thức nầy. Đức Phật đã không có giảng dạy sự đau khổ.  Ngài đã giảng dạy con đường dẫn dắt đi đến sự hạnh phúc.  Có  thể các con không tin tưởng về điều nầy là vì các con nghĩ suy theo những tư tưởng riêng tư của mình. Tuy nhiên các con phải tu tập với sự nỗ lực viên mãn và không có dao động. Ngay hiện giờ, khi các con thiền định với sự nỗ lực viên mãn, yếu tố Cần Như Ý Túc sẽ khởi sinh. Các con sẽ hiểu biết về điều nầy.  Nhưng khi các  con ngồi, tất cả các con cảm nhận một vài sự khó chịu, phải không ?

D: Dạ thưa phải, kính bạch Ngài, chúng con có.

S: Cho dù các con đang bị đau nhức và tê cứng, có một nơi mà không có sự đau. Có sự buồn ngủ, và cũng có một nơi mà không có sự buồn ngủ. Các con làm điều chi khi các con đang bị buồn ngủ ?

D: Con đi ngủ, kính bạch Ngài.

S: Có bao giờ các con ngủ tròn đủ giấc không ?

D: Dạ thưa có, kính bạch Ngài, con có.

S: But you sleep every day, and now you want to sleep again ? So you haven’t actually had enough yet. If you sleep every day, you will never get enough sleep. So when you feel sleepy, make an effort to reach the place where there is no sleepiness, and then you will need no more sleep. Get up and walk up and down. Keep your attention at the spot where theair touches when you breathe in and out. If you keep it fixed on this spot with full effort, at some time you will find the place of no sleep. There is no “I shan’t find it”, there is only a “I haven’t got there yet”. You will get it.

If you sleep and postpone meditation until you are rested, you will wake up when it is light and there will be no time left to meditate. I am just telling you what the Buddha taught. There is nothing I know.  Everything the Buddha taught is  true. All of you have to make a living, work, toil, and shoulder burdens, don’t you?

D: Yes, sir.

S: So let us be simply. You breathe, don’t you ?

D: Yes, sir, we do.

S: So, simply be aware of the in – breath, the out – breath and the point below the nose where the air touches. It goes in and out without interruption, doesn’t it ?

D: Yes, sir, that’s right.

S: Nhưng mà các con ngủ mỗi ngày, và bây giờ cac con lại muốn ngủ một lần nữa à ? Thế thì thực tế là các con vẫn chưa có đủ. Nếu các con ngủ mỗi ngày, các con sẽ không bao giờ có được tròn đủ giấc ngủ. Như thế, khi các con cảm nhận buồn ngủ, hãy nỗ lực để đạt đến vị trí mà nơi đó không có sự buồn ngủ, và sau đó các con sẽ không cần thiết để ngủ nữa. Hãy đứng dậy và hãy đi lên và xuống. Hãy giữ sự chú tâm của mình vào điểm chạm ở nơi mà không khí tiếp xúc khi các con hít thở vô và ra. Nếu như các con giữ được điều đó được khắn khít vào điểm chạm nầy với đầy đủ sự nỗ lực, thì vào một ít thời gian các con sẽ nghiệm thấy được vị trí không ngủ. Không có điều “Tôi sẽ không nghiệm thấy được nó” mà chỉ có là “Tôi vẫn chưa đạt được nơi đó”. Các con sẽ đạt được điều đó.

Nếu như các con ngủ và hoãn lại việc hành thiền cho đến khi các con đã được nghỉ ngơi, các con sẽ thức dậy khi trời đã sáng và sẽ không có thời gian còn lại để thiền định. Sư chỉ đang nói với các con điều mà Đức Phật đã giảng dạy. Không có điều chi Sư không biết. Tất cả điều mà Đức Phật đã giảng dạy đều là xác thực. Tất cả các con phải lo việc mưu sinh, làm việc, vất vả cực khổ, và đôi  vai nặng gánh, phải không ?

D: Dạ thưa phải, kính bạch Ngài.

S: Vì vậy hãy để yên cho chúng ta một cách bình lặng. Các con đang hít  thở, phải không ?

D: Dạ thưa phải, kính bạch Ngài, chúng con đang làm.

S: Thế thì, một cách đơn giản là hãy tỉnh giác vào hơi thở vô, hơi thở ra và điểm chạm dưới mũi ở nơi không khí tiếp xúc. Nó đi vô và 251at u không có sự gián đoạn, phải không ?

D: Dạ thưa phải, kính bạch Ngài, quả đúng vậy.

S: Only when your attention wanders away is the continuity broken. And then, don’t allow your attention to follow the breath. Your attention should always remain with this small spot. When you keep your attention there at the spot, your respiration will become soft and snbtle. Once it has become subtle, you don’t have to make it rough again. The Buddha taught that we have to make the rough and harsh subtle and fine. The Buddha didn’t say that we should make the subtle rough. When you feel the spot, touching it with your finger, your attention will not wander to other objects. Can’t you fix your attention firmly on the spot with the breathing ?

D: I can, sir.

S: Will greed, aversion, and delusion still arise when your attention is focused on the spot ? When you are well concentrated, even for a short moment, your mind is cleansed of greed, aversion, and delusion for that short moment. Can’t you keep your attention fixed on the spot for a longer time –span ?

D: Yes, sir, I can.

S: So, make a strong effort and keep your attention here. If you keep it  there, is there any drowsiness or laziness disturbing you ?

D: They don’t come up, sir.

S: But what will happen if you reduce your effort ?

D: Laziness will come in, sir.

S: Chỉ khi nào sự chú tâm của các con phóng dật đi, thì sự liên tục bị đứt quãng. Và vì thế, không cho phép sự chú tâm của các con để dõi theo hơi thở. Sự chú tâm của các con sẽ luôn duy trì mãi với điểm chạm nhỏ nầy. Khi các con gìn giữ sự chú tâm ở ngay tại điểm chạm, thì sự hô hấp của các con sẽ trở nên nhẹ

 

nhàng và vi tế. Một khi nó đã trở nên vi tế, các con không cần phải làm cho nó thô thiển một lần nữa. Đức Phật đã giảng dạy rằng chúng ta tạo ra sự thô thiển và nặng nề, vi tế và nhẹ nhàng.  Đức Phật đã không dạy rằng chúng ta nên tạo ra thô tế.  Khi các con cảm nhận điểm chạm, hãy đụng vào nó với ngón tay của các con, sự chú tâm của các con sẽ không phóng dật đến những đối tượng khác. Các con  không thể nào khắn khít sự chú tâm của mình một cách kiên định vào điểm chạm với hơi thở sao ?

D: Con có thể, kính bạch Ngài.

S: Sự tham lam, sự ác cảm và sự si mê sẽ vẫn còn khởi sinh khi sự chú tâm của các con đã được tập trung vào điểm chạm không ? Khi các con đã định mục  tốt đẹp, dù chỉ là một khoảnh khắc ngắn ngủi, tâm thức của các con đã tẩy sạch sự tham lam, sự ác cảm và sự si mê ngay trong khoảnh khắc ngắn ngủi đó rồi. Các con không thể nào gìn giữ sự chú tâm của mình được khắn khít vào điểm chạm trong một khoảng thời gian dài sao ?

D: Dạ thưa được, kính bạch Ngài, con có thể.

S: Vậy thì, hãy tạo một sự nỗ lực dũng mãnh và giữ sự chú tâm của các con nơi đây. Nếu như các con giữ được nó ngay tại nơi đó, thì có bất luận sự buồn ngủ hay sự lười biếng làm quấy rối các con không ?

D: Chúng không có nẩy sinh lên, kính bạch Ngài.

S: Tuy nhiên điều chi sẽ xẩy ra nếu các con giảm bớt sự nỗ lực của mình ?

D: Sự lười biếng sẽ xâm nhập, kính bạch Ngài.

S: Sloth and laziness will come, and your concentration will become weak. This is because you’re at the beginning, later it will improve. And then you should view this laziness as a friend, not as an enemy, and you will get used to it. Though it comes, you will not get lazy any more. When we feel sleepy, we say “This is good. Now I want to find the place where one doesn’t feel sleepy quickly. Then there will be an end to sleeping”. Work, fix your attention firmly on the spot as I just instructed you, and when your limbs ache, know “The only way out of this is to get to a place where there is no pain”. Now, if the discomfort becomes very intense, is it too difficult then ? It is not difficult. Don’t worry about all this.  Simply keep your attention on the spot. Put it back on the spot. Don’t allow it to go away ! If it runs away, you will never get to the place I just told you about.

Though we can’t avoid being offered food and having to eat it, don’t you think that we can keep our attention at the spot and eat ? Do you think you will make comments like “Too much salt. Too little salt” about the food that your wife, daughter, granddaughter brought form home ?

D: I wouldn’t make that sort of comment, sir.

S: So, if they offered you food that was far too salty, would you become angry ?

D: No, sir, I wouldn’t.

S: Do you think you would even notice that the food had too much salt ?

D: No, sir.

S: Why? Because you are aware of something far better, so you don’t notice their food. If you get upset and angry about food, even though you are observing the eight precepts, and you die at that moment of anger, where will you go ?

D: To the lower worlds, sir.

S: Sự trây lười và sự lười biếng sẽ đi đến, và sự định mục của các con sẽ trở nên yếu kém đi. Điều nầy là do các con đang ở giai đoạn sơ cơ, về sau nó sẽ được cải thiện. Và vì thế các con nên xem sự lười biếng nầy như là một người bạn, không phải là một kẻ thù, và các con sẽ làm quen với nó. Cho dù nó có đi đến, các con sẽ không còn phải bị lười biếng nữa. Khi chúng ta cảm nhận buồn ngủ, chúng ta nói rằng “Tốt lắm. Bây giờ Tôi muốn nghiệm thấy vị trí mà nơi đó người ta không cảm nhận buồn ngủ một cách nhanh chóng. Và rồi ngay tại nơi đó sẽ chấm dứt việc buồn ngủ”. Hãy tu tập, hãy khắn khít sự chú tâm của các con một cách kiên định vào điểm chạm như là Sư vừa mới chỉ dạy các con, và khi chân tay của các con đau nhức, biết rằng “Phương thức duy nhất ra khỏi điều nầy là đạt đến vị trí mà nơi đó không có đau nhức”. Bấy giờ, nếu như sự khó chịu trở nên rất mãnh liệt, thế thì có quả là khó khăn lắm không ? Chẳng có khó khăn chi. Đừng có quá  lo lắng về điều nầy. Một cách đơn giản là hãy giữ sự chú tâm của các con vào  điểm chạm. Hãy đặt nó trở lại vào điểm chạm. Không cho phép nó bỏ ra đi ! Nếu nó tẩu thoát, thì các con sẽ không bao giờ đạt đến vị trí mà Sư mới vừa nói với các con. Cho dù chúng ta không thể nào tránh khỏi về việc cúng dường vật thực và việc phải thọ thực, các con không nghĩ rằng chúng ta có thể giữ sự chú tâm của mình vào điểm chạm và thọ thực ? Các con có nghĩ là các con sẽ đưa ra những lời nhận xét như “Quá nhiều muối. Quá nhiều muối”, về thực phẩm mà vợ của các con, con gái, cháu gái đã từ nhà mang đến không ?

D: Con sẽ không đưa ra loại nhận xét như thế đó, kính bạch Ngài.

S: Thế thì, nếu như họ cúng dường thực phẩm cho các con mà nó quá mặn đi, thì các con sẽ trở nên tức giận không ?

 

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài, con sẽ không có.

S: Ngay cả các con có nghĩ là các con sẽ còn nhận thấy rằng thực phẩm có quá nhiều muối không ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài.

S: Tại sao ? Bởi vì các con đang tỉnh giác về điều gì đó tốt đẹp hơn, do đó các con không để ý đến thực phẩm của họ. Nếu như các con có khó chịu và sân  hận về thực phẩm, ngay cả khi các con đang thọ trì tám điều giới học, và các con mạng chung vào khoảng khắc đó của sự sân hận, thì các con sẽ đi đâu ?

D: Đến các cõi giới thấp kém, kính bạch Ngài.

S: If you work with proper effort, not just superficially, will you even know whether the food tastes good or bad ?

D: No, sir.

S: Keep your mind steadfastly focused on the spot. Your daily work needn’t suffer. It doesn’t cost you anything. Others won’t know about it. Will you practise the Sitter’s Practice (*) tonight ? Keep your attention on the spot and you will find it very easy. If you feel drowsy, or if you are aching, say “Good it has come early” and then concentrate still harder on the spot.

[(*): One of thirteen Dhutangas, practices of Great Renunciation. The monk observing the Sitter’s Practice never lies down. Disciples of Venerable Webu Sayadaw still keep this practise up. (For a description of the practice, see the Path of Purification, chapter II, p. 73 – 76).]

If you reach the goal before drowsiness and discomfort come up, so much the better. If these disturbances don’t manifest themselves, don’t stop working, thinking “If they don’t even come up now, there is no need to work to get to a place where they don’t exist”. Just keep working.

Will you undertake the Sitter’s Practice ? Or will you, when sleepiness and tiredness set in, change to another (of the four) postures and reduce your effort ?

D: We shan’t reduce our effort, sir.

S: Ngay cả nếu như các con tu tập với sự nỗ lực đúng mực, không chỉ là  một cách nông cạn, các con sẽ biết các vị của thực phẩm là tốt hay xấu không ?

D: Dạ thưa không, kính bạch Ngài.

S: Hãy giữ tâm thức của các con một cách kiên định được tập trung vào điểm chạm. Công việc hằng ngày của các con không nhất thiết phải cam chịu. Nó không đòi hỏi các con bất cứ điều gì. Những người khác sẽ không biết được về điều đó. Tối nay các con sẽ tu tập về Hạnh Oai Nghi (*) không ? Hãy giữ sự chú tâm của các con vào điểm chạm và các con sẽ nghiệm thấy điều đó rất dễ dàng. Nếu các con cảm nhận buồn ngủ, hoặc nếu như các con đang bị đau nhức, hãy nói rằng “Tốt thay nó đã đến sớm rồi” và sau đó lại còn định mục mạnh mẽ hơn nữa vào điểm chạm.

[(*): Một trong mười ba Pháp Hạnh Đầu Đà, tu tập về hạnh Đại Xuất Ly. Vị tu sĩ thọ trì Hạnh Oai Nghi Ngồi không bao giờ nằm xuống. Các đệ tử của Ngài Đại Trưởng Lão Webu vẫn còn duy trì hạnh tu tập nầy. (Để miêu tả về việc tu tập, xin xem Thanh Tịnh Đạo, chương II, trang 73 – 76.]

Nếu các con đạt đến mục tiêu trước khi sự buồn ngủ và sự khó chịu nẩy sinh lên, thế càng tốt hơn nữa. Nếu các sự quấy rầy nầy tự chúng không hiển lộ ra, thì đừng có ngưng việc tu tập, mà nghĩ suy rằng “Ngay cả nếu chúng không nẩy sinh lên ngay bây giờ, thì không nhất thiết phải tu tập để đạt đến vị trí mà nơi đó chúng không hiện hữu”. Vẫn cứ tiếp tục tu tập.

Các con sẽ đảm trách về Hạnh Oai Nghi Ngồi không ? Hay là các con sẽ,  khi sự buồn ngủ và sự mệt mỏi xâm nhập, chuyển đổi đến oai nghi khác (của bốn oai nghi) và giảm bớt lại sự nỗ lực của mình ?

D: Chúng con sẽ không giảm bớt lại sự nỗ lực của mình, kính bạch Ngài.

S: All of you, or just a few among you ?

D: All of us, sir.

S:   So, if you keep each other company, so much the better. Now, then, undertake to carry out the Sitter’s Practice ! I’ll say it in Pàli, you repeat after me:

Seyyam patikkippami, nesajjikangam samàdiyàmi (#)

(I shall abstain from lying down, I undertake the Sitter’s Practice.)

[(#): The moral precepts when taken by lay disciples from a monk are always recited in Pàli. Venerable Webu Sayadaw treats this taking up of the Sitter’s Practice as a taking up of moral precepts. Taking this vow in Pàli gives it weight.]

You may think “It wasn’t right that we just gave in to sleepiness in the past”. Well, now you have undertaken the Sitter’s Practice, and I think it is for the first time isn’t it ?

D: Yes, sir, the first time.

S: Tất cả các con, hay chỉ một vài trong số các con ?

D: Tất cả chúng con, kính bạch Ngài.

S: Như thế, nếu như các con trông nom bạn bè lẫn nhau, thế càng tốt hơn nữa. Nào, ngay bây giờ, hãy phát nguyện thực hành Hạnh Oai Nghi Ngồi ! Sư sẽ đọc câu nguyện bằng Pàli ngữ, các con lặp lại theo sau Sư:

Xin ngăn oai nghi nằm, xin thọ trì oai nghi ngồi (#)

(Tôi sẽ tránh xa việc nằm xuống, Tôi nguyện thực hiện Hạnh Oai Nghi Ngồi) [(#): Những điều giới học đạo đức mà khi được thọ trì bởi các môn đệ cư sĩ từ một vị tu sĩ là thường luôn được trùng tụng bằng Pàli ngữ. Ngài Đại Trưởng Lão Webu xử sự việc tu tập Hạnh Oai Nghi Ngồi nầy như là một việc thọ trì các điều giới học đạo đức. Việc thực hiện lời phát nguyện nầy bằng Pàli ngữ đem tính trọng lượng đến lời phát nguyện.]

Các con có thể nghĩ rằng “Quả là sai lầm khi mà chúng ta vừa mới đầu hàng sự buồn ngủ ở trong quá khứ”. Đấy, hiện giờ các con đã thực hiện được Hạnh Oai Nghi Ngồi, và Sư nghĩ rằng đó là lần đầu tiên, phải không ?

D: Dạ thưa phải, kính bạch Ngài, lần đầu tiên.

S: This is the weapon. With this weapon you can fight your battle. With this weapon you will be victorious. If you fight with a pillow as a weapon, you cannot win. I shall tell you a story you probably already know. At the time of the Buddha, there was a rich lady who owned a big estate. When she became old, she distributed the inheritance among her children. But the children, after receiving the money, didn’t care for their mother any more. She was not treated well in the houses of her sons and daughters and she was in distress.

S: Đây là vũ khí. Với loại vũ khí nầy các con có thể chiến đấu cuộc chiến của mình. Với loại vũ khí nầy các con sẽ được chiến thắng. Nếu các con chiến đấu với một cái gối như là một loại vũ khí, các con không thể nào chiến thắng.

Sư sẽ kể cho các con một câu chuyện có thể là các con đã biết rồi. Vào thời kỳ của Đức Phật, lúc bấy giờ có một phụ nữ giàu có đã sở hữu một bất động sản to lớn. Khi bà trở nên lão mại, bà đã phân phát của thừa kế cho từng mỗi người con của bà. Tuy nhiên các người con, sau khi đã nhận lãnh tiền, không còn quan tâm đến người Mẹ của chúng nữa. Bà ta đã không được đối xử tốt ở trong các căn nhà của những người con trai và con gái của mình, và bà ta lâm vào cảnh túng quẫn.

When she was about eighty or ninety years old, the neighbours had her ordained as a nun (Bhikkhunì) (1) as they couldn’t bear to see her poverty and suffering. When the nuns of her nunnery were invited for alms food to a house one day, they all went. Only Sonà Therì (2) our old woman, had to stay back because she was too old to go along.

[(1): A Bhikkhunì is a Buddhist nun observing a code of conduct even stricter than the monks. Today the Order of Bhikkhunìs is extinct and cannot be re – established according to the Burmese Senior Monks’ Council. There are, however, women in Burma who live a religious life observing as many precepts as they can. They are not bound by any formal vows.]

[(2): The verses of this Therì are found in Elders Verses II, verses 102 – 106. Her story is given in the commentary on the Therìgàthà (Thì – a, 95 f., The Commen – tary on the Verses of the Therìs, 126 – 132). Cf. the story of Bahuputtikà, Buddhist Legends, II 160 f.]

Khi bà đã vào khoảng tám mươi hoặc chín mươi tuổi, những người hàng xóm đã giúp bà được xuất gia thành một nữ tu (Tỳ Khưu Ni) (1), vì lẽ họ không thể chịu được để nhìn thấy sự nghèo túng và sự đau khổ của bà ta. Vào một ngày, khi các vị nữ tu ở nữ tu viện của bà ta đã được thỉnh mời để bát thực phẩm ở tại nhà, tất cả các vị ấy đã đi. Chỉ có Trưởng Lão Ni Sonà (2), người phụ nữ lão mại của chúng ta, đã phải ở lại vì lẽ bà ta đã quá già yếu để đi cùng.

[(1): Một Tỳ Khưu Ni là một nữ tu Phật Giáo đang thọ trì một bộ luật về đức hạnh thậm chí còn nghiêm mật hơn các vị tu sĩ. Ngày nay Giáo Hội Chư Tỳ Khưu Ni đã tuyệt chủng và không thể nào được tái thành lập do căn cứ vào Hội Đồng Chư vị Cao Tăng Miến Điện. Tuy nhiên, có nhiều phụ nữ Miến Điện sống với đời sống  tín ngưỡng đang thọ trì nhiều điều giới học mà họ có thể. Họ không có bị giới hạn bởi bất kỳ các hình thức thệ nguyện nào.]

[(2): Các câu kệ của vị Trưởng Lão Ni nầy đã được tìm thấy trong bộ Trưởng Lão Ni Kệ II, các câu kệ 102 – 106. Truyện tích của Cô ta đã được cung cấp ở trong bộ Chú Giải về Trưởng Lão Ni Kệ (Thì – a, trang 95. Bộ Sách Chú Giải về các câu  kệ của Chư Trưởng Lão Ni, trang 126 – 132). Cf. tích truyện của Bahupputikà, Những Tích Truyện Phật Giáo, II, trang 160.]

Before they left the nunnery they said to Sonà Therì “You are very old, you can’t come with us. But fill the water pots for drinking water, and those for washing hands and feet, so that everything is ready when he return, and also prepare some hot water”.

But this nun was very old. To carry the water she had to use a small pot, and as she was working away, she got very tired. But she didn’t rest. She forced herself

to do what she had been ordered to do. Because she overworked herself, she fell down between the water pots, and couldn’t lift herself up any more. She wasn;t pretending, she was exhausted from carrying water.

She had been given the Teachings of the Buddha. So she thought “Well…I can’t fill the pots any more. There is more water to be carried and I haven’t prepared any hot water yet either. But I can’t even get up. I will take up an object of meditation given by the Buddha”. And she started meditating as we did. She fixed her attention firmly on the spot. She focused her attention so that it stayed there, whatever happened. That’s all! And as she was meditating with strong  effort, she did what had to be done and made an end to suffering.

Trước khi họ rời khỏi nữ tu viện, họ đã nói với Trưởng Lão Ni Sonà rằng “Cô đã quá già yếu, cô không thể nào đi cùng với chúng tôi được. Tuy nhiên hãy đổ đầy các chậu nước cho việc uống nuớc, và những chậu kia cho việc rửa tay và chân, để cho mọi thứ việc được sẵn sàng khi chúng tôi trở về, và cũng chuẩn bị một ít nuớc nóng.

Nhưng mà vị nữ tu đã quá già yếu. Để thực hiện việc đổ nước, bà ta đã phải dùng một bình nhỏ, và vì bà đã làm việc liên tục, bà ta đã hết sức nhọc mệt. Trái  lại bà ta đã không ngơi nghỉ. Bà đã tự ép mình để làm điều mà bà ta đã được chỉ  thị để làm. Bởi do bà đã làm việc quá sức mình, bà ta đã té ngã giữa các chậu  nước, và đã không thể nào tự nhấc mình lên được nữa. Bà đã không có giả vờ, bà đã kiệt sức từ nơi việc đổ nước.

Bà đã được truyền trao Giáo Lý của Đức Phật. Do vậy bà đã nghĩ suy “Đấy…Tôi không thể nào đổ đầy các chậu được nữa. Còn có nhiều nước phải  được đổ và nước nóng Tôi cũng vẫn chưa chuẩn bị được chút nào cả. Mà ngay cả Tôi không thể nào đứng dậy được. Tôi sẽ nắm bắt một đối tượng của thiền định đã trao truyền bởi Đức Phật”. Và bà đã bắt đầu hành thiền như chúng ta đã làm. Bà  đã khắn khít sự chú tâm của mình một cách kiên định vào điểm chạm. Bà đã tập trung sự chú tâm của mình để cho được trú vào nơi đó, bất luận sự cố nào. Chỉ có thế ! Và vì bà đã thiền định với sự nỗ lực mãnh liệt, bà đã làm điều mà phải được làm xong và đã khiến cho chấm dứt sự khổ đau.

Of course she was full of the bliss of emancipation. When the others come back, they couldn’t find her.“Where could this old nun have gone ?” they said and looked all over the nunnery. Eventually they found her lying between the water pots, and they all gathered around her and abused her. “Now what about our orders ? You didn’t fill the pots, and there is no hot water either. You are so lazy that you just lie down and sleep.”

But the old nun was absorbed in bliss. The other nuns were worldlings, of course, and they stood there blaming her.“Look how lazy she is. No water pot is full, no hot water. Just lying around !”.

You too can talk like that, can’t you ? Not pleasant talk. But this nun was an Arahat. She had attained Arahatship along with the super – normal powers. She said “All you desire will be done. There will be water in the pots and there will be hot water too.” And after saying this, she made a strong determination and the water pots were filled to the brim and the hot water was boiling over.

This nun was very old, and in exhaustion she fell down and could not get up again. She practised as you are doing now. Do you hear this ? How long will it take you to reach the goal, you who are healthy and strong ?

D: We shall work hard.

Lẽ tất nhiên là bà đã ngập tràn hồng phúc của sự giải thoát. Khi những  người kia đã trở lại, họ đã không thể tìm thấy được bà ta. “Bà nữ tu già yếu nầy đã đi đâu rồi vậy ?” họ đã bảo nhau và đã lướt nhìn khắp cả nữ tu viện. Cuối cùng họ đã tìm thấy bà đang nằm ở giữa các chậu nước, và tất cả họ đã tập trung xung quanh bà ta và đã mắng nhiếc bà “Các chỉ thị của chúng tôi thì như thế nào hả ? Cô đã không đổ đầy các chậu, và luôn cả cũng không có nước nóng. Quả là cô quá lười biếng chỉ có việc nằm xuống và ngủ thôi”.

Tuy nhiên vị nữ tu già yếu đã được tận hưởng trong hồng phúc. Các vị nữ tu đang là hiệp thế, lẽ tất nhiên, và họ đã đứng tại nơi đó đang khiển trách bà. “Trông bà ta lười biếng làm sao đấy. Không có chậu nước được đổ đầy, không có nước nóng. Chỉ có việc nằm dài ra thôi !”.

Các con cũng có thể nói tương tự như thế đó, phải không ? Nói chuyện bất hỷ duyệt. Tuy nhiên vị nữ tu nầy đã là một bậc Vô Sinh. Bà ta đã đạt Quả vị Vô Sinh cùng với các năng lực siêu nhiên. Bà ta đã nói “Tất cả các bạn mong muốn sẽ được hoàn thành. Sẽ có nước trong các chậu và cũng sẽ có nước nóng luôn”. Và sau khi đã nói như thế, bà đã thực hiện một sự quyết tâm mãnh liệt và các chậu đã được đổ đầy lên tới miệng và nước nóng đã đang được sôi trào.

Người nữ tu nầy rất là già yếu, và trong tình trạng kiệt sức bà ta đã té ngã và đã không thể nào đứng lên được nữa. Bà đã tu tập như các con đang làm hiện giờ. Các con có nghe thấy điều nầy không ? Bao lâu thì các con sẽ đạt đến mục tiêu,  các con là những người khỏe mạnh và tráng kiện ?

D: Các con sẽ tích cực tu tập.

S: Will you still say “Oh, we are old, we can’t practise any more ?” Sonà Therì was eighty or ninety years old and she still carried the water as she had been told to do. When she fell down in exhaustion she just meditated. The disciples of Buddha attained the goal because their power of effort was great.

You have the Teachings, the technique. All you need now is effort. And why do you need effort ? Because during meditation the enemies will come to disturb you. Keep your attention on this small spot. If your limbs ache, work so that you reach the state where there is no aching. When you are drowsy, work so that you reach the state where there is no drowsiness. Good, good… establish effort and meditate, work to make an end to all suffering.

S: Các con sẽ vẫn còn nói rằng “Ồ, chúng con đã già, chúng con không thể nào tu tập được nữa”. Trưởng Lão Ni Sonà đã tám mươi hoặc chín mươi tuổi và  bà ta vẫn còn đi đổ nước theo như bà đã được bảo phải làm. Khi bà đã té ngã trong tình trạng kiệt sức thì bà ta đã liền vội hành thiền. Chư đệ tử của Đức Phật đã đạt được mục tiêu là bởi do năng lực của sự nỗ lực của họ quả là to lớn.

Các con có Giáo Lý, có kỹ thuật. Điều mà tất cả các con cần phải có hiện  giờ là sự nỗ lực. Và tại sao các con cần phải có sự nỗ lực ? Bởi vì trong quá trình việc hành thiền các kẻ thù sẽ đi đến để quấy rầy các con.

Hãy giữ sự chú tâm của các con vào điểm chạm nhỏ nầy. Nếu tay chân của các con đau nhức, hãy tu tập để cho các con đạt đến trạng thái ở nơi đó không có sự đau nhức. Khi các con buồn ngủ, hãy tu tập để cho các con đạt đến trạng thái ở nơi đó không có sự buồn ngủ. Tốt lắm, tốt lắm… hãy thiết lập sự nỗ lực và thiền định, hãy tu tập để khiến cho chấm dứt tất cả sự khổ đau.

 

Một số videos về Ngài Webu Sayadaw

 

Đọc sách eBooks tại đây: An Tịnh Thù Thắng Đạo

5Antinhthuthangdao

 


Các bài viết trong sách

Trả lời

Từ điển
Youtube
Live Stream
Tải app