Lesson 29
1. Declension of Neuter nouns ending in -i
Aṭṭhi = bone, seed
Singular | Plural | |
Nom. | aṭṭhi | aṭṭhī, aṭṭhīni |
Voc. | aṭṭhi | aṭṭhī, aṭṭhīni |
Acc. | aṭṭhiṃ | aṭṭhī, aṭṭhīni |
Ins. | aṭṭhinā | aṭṭhīhi, (aṭṭhībhi) |
Abl. | aṭṭhinā | aṭṭhīhi, (aṭṭhībhi) |
Dat. | aṭṭhino, aṭṭhissa | aṭṭhīnaṃ |
Gen. | aṭṭhino, aṭṭhissa | aṭṭhīnaṃ |
Loc. | aṭṭhini, aṭṭhimhi, aṭṭhismiṃ | aṭṭhīsu |
N.B. This declension is similar to the aggi declension except in the nominative, vocative and accusative cases.
2. Neuter nouns ending in -i
vāri | – water |
akkhi | – eye |
sappi | – ghee |
dadhi | – curds |
acci | – flame |
satthi | – thigh |
3. Declension of neuter nouns ending in -u
Cakkhu = eye
Singular | Plural | |
Nom. | cakkhu | cakkhū, cakkhūni |
Voc. | cakkhu | cakkhū, cakkhūni |
Acc. | cakkhuṃ | cakkhū, cakkhūni |
The rest is similar to the garu declension.
Singular | Plural | |
Ins. | cakkhunā | chakkhūhi (chakkhūbhi) |
Abl. | cakkhunā | chakkhūhi (chakkhūbhi) |
Dat. | chakkhuno, chakkhussa | chakkhūnaṃ |
Gen. | chakkhuno, chakkhussa | chakkhūnaṃ |
Loc. | chakkhumhi, chakkhusmiṃ | chakkhūsu |
4. Neuter nouns ending in -u
dhanu | – bow |
madhu | – honey |
assu | – tear |
jāṇu / jaṇṇu | – knee |
dāru | – firewood |
ambu | – water |
vasu | – wealth |
vatthu | – ground, base, site, estate |
5. Vocabulary – Verbs
anukampati | – feels compassionate |
vāceti | – teaches |
sammisseti | – mixes |
pabbajati | – renounces, becomes ordained |
vippakirati | – scatters, (pp. vippakiṇṇa) |
parājeti | – defeats |
anugacchati | – follows |
pattheti | – aspires, hopes |
samijjhati | – fulfils, succeeds |
pavatteti | – sets in motion |
(assūni) pavatteti | – sheds tears |
vibhajati | – distributes, analyses |
Exercise 29
6. Translate into English:
1. Gehaṃ pavisantaṃ ahiṃ disvā kaññā bhāyitvā assūni pavattentī rodituṃ ārabhi.
2. Dīpinā hatāya gāviyā aṭṭhīni bhūmiyaṃ vippakiṇṇāni honti.
3. Nadiyā vārinā vatthāni dhovanto pitā nahāpetuṃ puttaṃ pakkosi.
4. Tvaṃ sappinā ca madhunā ca sammissetvā odanaṃ bhuñjissasi.
5. Mayaṃ khīramhā dadhiṃ labhāma.
6. Bhikkhu dīpassa acciṃ olokento aniccasaññaṃ (perception of impermanence) vaḍḍhento (developing) nisīdi.
7. Pāpakāri luddako dhanuṃ ca sare ca ādāya aṭaviṃ paviṭṭho.
8. Sattu amaccassa satthiṃ asīnā paharitvā aṭṭhiṃ chindi.
9. Ahaṃ sappinā pacitaṃ odanaṃ madhunā bhuñjituṃ na icchāmi.
10. Nattā hatthehi ca jaṇṇūhi ca gacchantaṃ yācakaṃ disvā anukampamāno bhojanaṃ ca vatthaṃ ca dāpesi.
11. Dārūni saṃharantiyo itthiyo aṭaviyaṃ āhiṇḍantī gāyiṃsu.
12. Ambūmhi jātāni padumāni na ambunā upalittāni (smeared) honti.
13. Manussā nānākammāni (various work) katvā vasuṃ saṃharitvā puttadāre (children and wife) posetuṃ ussahanti.
14. Bhattā mātuyā akkhīsu assūni disvā bhariyāya kujjhi.
15. Pitā khettavatthūni puttānaṃ ca nattārānaṃ ca vibhajitvā vihāraṃ gantvā pabbaji.
16. Pakkhīhi khāditānaṃ phalānaṃ aṭṭhīni rukkhamūle patitāni honti.
17. Ācariyo sissānaṃ (pupils) sippaṃ (art) vācento te anukampamāno dhammena jīvituṃ anusāsi.
18. Bodhisatto samaṇo māraṃ (the evil one) parājetvā Buddho bhavi / ahosi.
19. Buddhaṃ passitvā dhammaṃ sotuṃ patthentā narā dhammaṃ carituṃ vāyamanti.
20. Sace sappurisānaṃ sabbā patthanā (fem. aspirations) samijjheyyuṃ manussā loke sukhaṃ vindeyyuṃ.
21. Vyādhinā pīḷitā mātā assūni pavattentī dhītuyā gehaṃ āgantvā mañce sayitvā yāguṃ yāci.
22. Mātaraṃ anukampamānā dhītā khippaṃ (soon) yāguṃ paṭiyādetvā mātuyā mukhaṃ (face) dhovitvā yāguṃ pāyesi.
23. Pitarā puṭṭhaṃ pañhaṃ bhattā sammā (correctly) vibhajitvā upamāya (with a smile) atthaṃ vyākari / vyākāsi.
24. Luddako aṭaviyā bhūmiyaṃ dhaññaṃ vippakiritvā mige palobhetvā (tempting) māretuṃ ussahi.
25. Dhaññaṃ khādantā migā āgacchantaṃ luddakaṃ disvā vegena (speedily) dhāvimsu.
7. Translate into Pāli:
1. He saw the bones of the animals killed by the leopard in the forest.
2. You (pl.) will bathe in the river water.
3. There are tears in the eyes of the daughter who is a young girl.
4. The farmer sells ghee and curd to the merchants.
5. The flames of the lamps danced in the wind (vātena).
6. There is eczema on the feet of the enemy.
7. The bee (bhamara / madhukara) collects honey from flowers without hurting them.
8. The woman bringing firewood from the forest fell into the river.
9. Planting trees in the fields and gardens men try to collect wealth.
10. The husband brought a gem for the wife from the city.
-ooOoo-