Lesson 24

1. Declension of Feminine Nouns ending in -u

Dhenu – cow

Singular Plural
Nom. dhenu dhenū, dhenuyo
Voc. dhenu dhenū, dhenuyo
Acc. dhenuṃ dhenū, dhenuyo
Ins. dhenuyā dhenūhi, (dhenūbhi)
Abl. dhenuyā dhenūhi, (dhenūbhi)
Dat. dhenuyā dhenūnaṃ
Gen. dhenuyā dhenūnaṃ
Loc. dhenuyā, dhenuyaṃ dhenūsu

2. Some nouns similarly declined are as follows:

yāgu – gruel
kāsu – pit
vijju – lightning
rajju – rope
daddu – eczema
kaṇeru – cow-elephant
dhātu – element, relic
sassu – mother-in-law
vadhu – daughter-in-law

3. Vocabulary – Verbs

thaketi – shuts, closes
nāseti – destroys
sammajjati – sweeps
obhāseti – illuminates
bhajati – keeps company
bandhati – ties
vibhajati – divides, distributes
bhañjati – breaks
māpeti – builds, creates
vihiṃsati – harms
chaḍḍeti – throws
pattharati – spreads

Exercise 24

4. Translate into English:

1. Vadhū sassuyā dhenuṃ rajjuyā bandhitvā khettaṃ nesi.
2. Ammā yāguṃ pacitvā dārakānaṃ datvā mañce nisīdi.
3. Yuvatiyā hattesu ca aṇgulīsu ca daddu atthi.
4. Mayaṃ aṭaviyaṃ carantiyo kaṇeruyo apassimha.
5. Itthī yuvatiyā bhattaṃ pacāpetvā dārikānaṃ thokaṃ thokaṃ vibhaji.
6. Tumhe vijjuyā ālokena guhāyam sayantam sīhaṃ passittha.
7. Yuvatiyā hatthesu kumārehi dinnā mālāyo santi.
8. Vadhū khette kāsūsu patitāni phalāni saṃhari.
9. Brāhmaṇo Buddhassa dhātuyo vibhajitvā bhūpālānaṃ adadi / adāsi.
10. Vadhū sassuyā pāde vandi.
11. Yuvatiyā geham sammajjitabbaṃ hoti.
12. Devatāyo sakalaṃ (entire) vihāraṃ obhāsentiyo Buddhaṃ upasaṅkamiṃsu.
13.Aṭavīsu vasantiyo kaṇeruyo sākhāyo bhañjitvā khādanti.
14. Ahaṃ rukkhassa chāyāyaṃ nisinnānaṃ dhenūnaṃ ca goṇānaṃ ca tiṇāni adadiṃ / adāsiṃ.
15. Itthī magge gacchantiṃ ammaṃ passitvā rathamhā oruyha taṃ vanditvā rathasmiṃ āropetvā gehaṃ nesi.
16. Vadhū gehassa dvāram thaketvā nahāyituṃ nadiṃ upasaṅkamitvā yuvatīhi saddhiṃ sallapantī nadiyā tīre aṭṭhāsi.
17. Bhūpālo manusse vihiṃsante core nāsetvā dipaṃ pālesi.
18. Ammā asappurise bhajamāne putte samaṇehi ovādāpesi.
19. Sappurisena kiṇitvā āhaṭehi bhaṇḍehi chaḍḍetabbaṃ natthi.
20. Mā tumhe gāme vasante kassake vihiṃsatha.

25. Translate into Pāli:

1. The mother took the gold kept in the box and gave it to the daughter.
2. The daughter-in-law honoured the gods with garlands and fruits.
3. If you dig holes, I will plant trees.
4. You (pl.) go to the field and bring the corn home.
5. Cow-elephants wandered in the forest eating plantain trees.
6. I looked at the girls crossing the river by boat.
7. Young women pulled the branches fallen in the pit.
8. The rays of the sun illuminate the world.
9. Singing songs the sisters went to the tank to bathe.
10. The woman tied the cow with a rope and brought it to the field.
11. The daughter-in-law went to Anurādhapura with the mother-in-law to honour the relics of the Buddha.
12. May virtue and wisdom illuminate the minds of men in the world.

-ooOoo-

 

 

Dhamma Paññā

BQT trang Theravāda cố gắng sưu tầm thông tin tài liệu Dhamma trợ duyên quý độc giả tìm hiểu về Dhamma - Giáo Pháp Bậc Giác Ngộ thuyết giảng suốt 45 năm sau khi Ngài chứng đắc trở thành Đức Phật Chánh Đẳng Chánh Giác vào đêm Rằm tháng 4, tìm hiểu thêm phương pháp thực hành thiền Anapana, thiền Vipassana qua các tài liệu, bài giảng, pháp thoại từ các Thiền Sư, các Bậc Trưởng Lão, Bậc Thiện Trí.

Trả lời

Từ điển
Youtube
Live Stream
Tải app