The Dhammapada The Sayings of the Buddha – Ānandajoti Bhikkhu

The Dhammapada The Sayings of the Buddha

Translated and with an introduction by Ānandajoti Bhikkhu

It is a great pleasure to have prepared a new edition of the Dhammapada, one of the most central texts of Theravāda Buddhism. In particular it is pleasant to do so in a bilingual edition, convenient for students of Pāḷi, which I first encountered as a post-graduate student in Los Angeles many years ago. It has likewise been a pleasure communicating with Ānananda Bhikkhu as the edition was being prepared. He was generous with his encourage ment and responsive to my queries. Of his two translations of the Dhammapada, I have favoured the more scholarly of the two, though I appreciate the aesthetic of the metrical qualities of the more popular translation.

I have made a very few alterations to Ānandajoti’s translation, with his consent and approval. Firstly, I have preferred the Sanskrit terms arhat, Dharma, gandharva, and Nirvana since these have long been accepted loanwords in English while arahat, Dhamma, gandhabba, and Nibbana are (rightly or wrongly) not; I prefer the accented form Nirvāṇa and Nibbāna in a book such as this though. Secondly, I have preferred to use the definite article when the text refers to “the Dharma” since this seems to be the most conventional for Buddhist discourse in English. Thirdly, I replaced the superscript ᵃ and ⁱ used by Ānandajoti for reduced vowels with a̯ and i̯ because it seems to me to be more legible in a print publication (see the discussion on page xi). Lastly, I have favoured Oxford spelling and the Oxford comma where applicable. Like Ānandajoti, I trust that this edition will find favour with students of the Dharma, as well as with students of Pāḷi, a rich and subtle language.

Michael Everson
Dundee, November 2019


Dhammapada, The Sayings of the Buddha
Các cuốn sách khác

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Từ điển
Tải app