Nội Dung Chính
Thiện Giới Đức Hạnh Là Nền Tảng, Thứ Lớp Dẫn Đến Tối Thượng
2. Như vậy, này Ananda,
Các thiện giới đức hạnh có ý nghĩa không hối tiếc, có lợi ích không hối tiếc.
Không hối tiếc có ý nghĩa hân hoan, có lợi ích hân hoan.
Hân hoan có ý nghĩa hoan hỷ, có lợi ích hoan hỷ.
Hoan hỷ có ý nghĩa khinh an, có lợi ích khinh an.
Khinh an có ý nghĩa an lạc, có lợi ích an lạc.
An lạc có ý nghĩa định, có lợi ích định.
Ðịnh có ý nghĩa gì như thật tri kiến, có lợi ích như thật tri kiến.
Như thật tri kiến có ý nghĩa nhàm chán, có lợi ích nhàm chán.
Nhàm chán có ý nghĩa ly tham, có lợi ích ly tham.
Ly tham có ý nghĩa giải thoát tri kiến, có lợi ích giải thoát tri kiến.
Như vậy, này Ananda, các thiện giới đức hạnh thứ lớp dẫn đến tối thượng.
Nguồn trích dẫn: Tăng Chi Bộ – Anguttara Nikaya, Hòa thượng Thích Minh Châu dịch Việt, Chương XI – Mười Một Pháp, I. Phẩm Y Chỉ, (I) (1) Có Lợi Ích Gì
Skillful virtues lead step-by-step to the consummation of arahantship
“Thus in this way, Ananda, skillful virtues have freedom from remorse as their purpose, freedom from remorse as their reward. Freedom from remorse has joy as its purpose, joy as its reward. Joy has rapture as its purpose, rapture as its reward. Rapture has serenity as its purpose, serenity as its reward. Serenity has pleasure as its purpose, pleasure as its reward. Pleasure has concentration as its purpose, concentration as its reward. Concentration has knowledge & vision of things as they actually are as its purpose, knowledge & vision of things as they actually are as its reward. Knowledge & vision of things as they actually are has disenchantment as its purpose, disenchantment as its reward. Disenchantment has dispassion as its purpose, dispassion as its reward. Dispassion has knowledge & vision of release as its purpose, knowledge & vision of release as its reward.
“In this way, Ananda, skillful virtues lead step-by-step to the consummation of arahantship.”
Nguồn trích dẫn: Aṅguttara Nikāya, 11. Book of the Elevens, 1. What is the Purpose?