Trông người xét lại mình, cám dỗ và hiểm họa ẩn náu mọi nơi, mọi lúc. Gắng tinh tấn tự bảo vệ và tự cứu lấy mình. Xin hãy đừng phí phạm, dù chỉ mỗi một giây!
Lợi Đắc – Cung Kính – Danh Vọng mang lại Khổ Lụy gì cho các Tỳ-kheo
– Khổ lụy, này các Tỷ-kheo, là các lợi đắc, cung kính, danh vọng; thật là đắng cay, ác độc, là chướng ngại pháp để chứng đạt vô thượng an ổn, khỏi các khổ ách.
3) Ví như, này các Tỷ-kheo, một người câu cá quăng một lưỡi câu ngắn có mồi thịt vào trong một hồ nước sâu, và một con cá có mắt thấy mồi thịt nuốt lưỡi câu ấy. Như vậy, này các Tỷ-kheo, con cá đã nuốt lưỡi câu ấy bị rơi vào bất hạnh, bị rơi vào tai họa, bị người câu cá muốn làm gì thì làm.
4) Người câu cá, này các Tỷ-kheo, chỉ cho ma, lưỡi câu, này các Tỷ-kheo, chỉ cho lợi đắc, cung kính, danh vọng.
5) Tỷ-kheo nào, này các Tỷ-kheo, thọ hưởng, ái luyến lợi đắc, cung kính, danh vọng đã đến, Tỷ-kheo ấy, này các Tỷ-kheo, được gọi là Tỷ-kheo đã nuốt lưỡi câu của ác ma, bị rơi vào bất hạnh, bị rơi vào tai họa, bị ác ma muốn làm gì thì làm.
6) Như vậy, khổ lụy, này các Tỷ-kheo, là lợi đắc, cung kính, danh vọng; thật là đắng cay, ác độc, là chướng ngại pháp để chứng đắc vô thượng an ổn khỏi các khổ ách.7) Do vậy, này các Tỷ-kheo, các Ông phải học tập như sau: "Ðối với lợi đắc, cung kính, danh vọng đã đến, chúng ta hãy từ bỏ chúng. Và đối với lợi đắc, cung kính, danh vọng chưa đến, chúng ta không để chúng xâm chiếm tâm và an trú".
8) Như vậy, này các Tỷ-kheo, các Ông cần phải học tập.
The hook
…
Dire, brethren, are gains, favours, and flattery,a bitter, harsh obstacle in the way of arriving at uttermost safety.
If a fisherman were to cast a flesh-baited hook into a deep pool and a fish with an eye to flesh should swallow it.
Verily, brethren, that fish swallowing the fisherman’s hook falls into misfortune,
falls into disaster, is treated according to the fisherman’s good pleasure.
‘Fisherman’ — this, brethren, means Māra, the evil one. ‘Hook’ — this, brethren, means gains, Whourss, and flattery. Wherefore, brethren, thus should ye train yourselves: — When gains, favours, and flattery come to us, we will put them aside, nor when they come shall they take lasting hold on our hearts.’
From http://obo.genaud.net
Nguồn trích dẫn: Tương Ưng Bộ – Samyutta Nikaya, Hòa thượng Thích Minh Châu dịch Việt, Tập II – Thiên Nhân Duyên, [17] Chương VI – Tương Ưng Lợi Ðắc Cung Kính, I. Phẩm Thứ Nhất, II. Lưỡi Câu (S.ii,226)