Phật Đạo Đưa Tới Sự Bình An Và Niềm Hạnh Phúc
Đại Đức Giáo Thọ Sán Nhiên (Eng-Vie)
About This Translation.
This translation of “The Buddha’s Ways to Peace and Happiness” was started by Daw Aggañāṇī (Dr. Lay Lay Khin), a devoted student of the Venerable Chanmyay Sayadaw since her youth. For many years she had the idea of translating this book, but was unable to find the time until 2004. That summer, the Venerable Chanmyay Sayadaw was on a Dhamma tour of the USA teaching a three – week meditation retreat at the Forest Refuge in Barre, Massachusetts. Daw Aggañāṇī not only participated in that retreat but continued to practise there after the Sayadaw had left. At the very end of her
stay at the Forest Refuge she did a rough English translation of this book from the original Burmese. Later, Daw Ariya Ñāṇī (a Swiss nun and student of Chanmyay Sayadaw, now Ariya B. Baumann) went through the manuscript and rearranged it into its present form. In the early stage of editing, the Venerable U Vaṃsarakkhita (a Canadian monk and student of Chanmyay Sayadaw, now Sean Pritchard) also read through the manuscript and made some valuable suggestions for improving the text. Daw Vīrañāṇī (an American nun) prepared the manuscript for printing and did the layout of the book.
Về phiên bản dịch thuật nầy.
Bản dịch thuật về “Phật Đạo đưa tới sự bình an và niềm hạnh phúc” đây, đã được bắt đầu do bởi Bà Aggañāṇī (Thắng Trí) (Tiến Sĩ Lay Lay Khin), đấy là một môn đồ cúc cung tận tụy ngay từ còn thuở niên thanh của Ngài Đại Trưởng Lão Chanmyay Sayadaw U Janaka. Trải qua nhiều năm, Bà đã có ý nghĩ về việc dịch thuật quyển kinh sách nầy, thế nhưng đã không tìm ra được cơ hội với thời gian thích hợp, và mãi cho đến năm 2004. Mùa hè năm đó, Ngài Đại Trưởng Lão Chanmyay Sayadaw U Janaka đã có một chuyến du hành Hoằng Pháp tại Mỹ Quốc cho việc giảng dạy một khóa Tu Tập Thiền Định ba tuần lễ tại Thiền Lâm Viện ở Thành Phố Barre, tiểu bang Massachusetts.
Bà Aggañāṇī (Thắng Trí) chẳng những đã có tham dự trong khóa tu ấy mà còn tiếp tục ở lại nơi đó tu tập sau khi Ngài Đại Trưởng Lão đã đi khỏi. Chính ngay cuối ngày lưu trú của Bà ở tại Thiền Lâm Viện, Bà đã thực hiện một bản dịch thuật bằng Anh Ngữ ở dạng phác thảo của quyển kinh sách nầy từ nguyên bản Miến Ngữ. Về sau, Thánh Nữ Ñāṇī (Trí Tuệ) (một Nữ Tu người Thụy Sĩ và là môn đồ của Ngài Đại Trưởng Lão Chanmyay Sayadaw U Janaka, nay là Thánh B. Baumann) đã duyệt qua bản thảo nầy và đã sắp xếp lại ở trong dạng hình thức hiện tại của quyển kinh sách. Trong giai đoạn ban đầu của
việc hiệu đính, Trưởng Lão Vaṃsarakkhita (Hộ Tông) (một Tu Sĩ người Canada và là môn sinh của Ngài Đại Trưởng Lão Chanmyay, nay là Sean Pritchard) cũng có đọc qua bản thảo và đã đưa ra một số đề xuất ý kiến có giá trị để cải tiến văn bản. Bà Vīrañāṇī (một Nữ Tu người Mỹ Quốc) đã chuẩn bị bản thảo cho việc in ấn và đã thực hiện việc bố cục cho quyển kinh sách.
7PhatdaoduatoisubinhanTẢI SÁCH EBOOK BẢN TIẾNG VIỆT TẠI ĐÂY
————————–
Bài viết từ cuốn Phật Đạo Đưa Tới Sự Bình An Và Niềm Hạnh Phúc – tác giả Đại Đức Giáo Thọ Sán Nhiên
Link cuốn Phật Đạo Đưa Tới Sự Bình An Và Niềm Hạnh Phúc
Link tải sách ebook Phật Đạo Đưa Tới Sự Bình An Và Niềm Hạnh Phúc
Link video cuốn Phật Đạo Đưa Tới Sự Bình An Và Niềm Hạnh Phúc
Link audio cuốn Phật Đạo Đưa Tới Sự Bình An Và Niềm Hạnh Phúc
Link thư mục tác giả Đại Đức Giáo Thọ Sán Nhiên
Link thư mục ebook tác giả Đại Đức Giáo Thọ Sán Nhiên
Link giới thiệu tác giả Đại Đức Giáo Thọ Sán Nhiên
Link tải app mobile Phật Giáo Theravāda