Metta Chanting​ – Rải tâm từ

Ahaṃ avero homi
Nguyện cho tôi thoát được mọi oan trái.

Abyāpajjho homi
Tâm không phiền não.

Anīgho homi Sukhī attānaṃ pariharāmi
Thân không đau đớn. Thân tâm được an lạc.

Mama mātā-pitu-ācariyā ca ñātimittā ca Sabrahmacārino ca
Nguyện cầu cho cha mẹ, thầy tổ, bà con, bạn bè và đạo hữu

Averā hontu
Thoát khỏi mọi oan trái,

Abyāpajjhā hontu
Tâm không phiền não,

Anīghā hontu
Thân không đau đớn,

Sukhī attānaṃ pariharantu
Giữ gìn thân tâm được an lạc.

Imasmiṃ ārāme sabbe yogino
Nguyện cầu cho tất cả thiền sinh nơi đây

Averā hontu
Thoát khỏi mọi oan trái,

Abyāpajjhā hontu
Tâm không phiền não,

Anīghā hontu
Thân không đau đớn,

Sukhī attānaṃ pariharantu
Giữ gìn thân tâm được an lạc.

Imasmiṃ ārāme sabbe bhikkhū sāmanerā ca upāsaka – upasikāyo ca
Nguyện cầu cho tất cả chư Tăng, Sa-di, nam và nữ cư sĩ ở nơi đây

Averā hontu
Thoát khỏi mọi oan trái,

Abyāpajjhā hontu
Tâm không phiền não,

Anīghā hontu
Thân không đau đớn,

Sukhī attānaṃ pariharantu
Giữ gìn thân tâm được an lạc.

Amhākaṃ catupaccayā – dāyakā
Nguyện cầu cho tất cả thí chủ cúng dường bốn loại đồ dùng (tứ vật dụng) (cho chư Tăng, ni)

Averā hontu
Thoát khỏi mọi oan trái,

Abyāpajjhā hontu
Tâm không phiền não,

Anīghā hontu
Thân không đau đớn,

Sukhī attānaṃ pariharantu
Giữ gìn thân tâm được an lạc.

Amhākaṃ ārakkhā – devatā, imasmiṃ vihāre imasmiṃ āvāse imasmiṃ ārāme
Nguyện cầu cho tất cả chư thiên hộ trì ở Tu Viện này, ở chổ ở này, ở khu vực này,

Ārakkhā devatā averā hontu
Các chư thiên hộ trì, thoát khỏi mọi oan trái,

Abyāpajjhā hontu
Tâm không phiền não,

Anīghā hontu
Thân không đau đớn,

Sukhī attānaṃ pariharantu
Giữ gìn thân tâm được an lạc.

Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā, sabbe puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā,
Nguyện cầu cho tất cả chúng sanh, các loài có hô hấp, các loài động vật, các loài sinh vật, các loài có thân và tâm,

Sabbā itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, sabbe anariyā, sabbe devā,

Sabbe manussā, sabbe vinipātikā
Tất cả nữ giới, nam giới, bậc thánh, người phàm, chư thiên, loài người,(và) chúng sanh trong bốn cõi khổ

Averā hontu
Thoát khỏi mọi oan trái,

Abyāpajjhā hontu
Tâm không phiền não,

Anīghā hontu
Thân không đau đớn,

Sukhī attānaṃ pariharantu
Giữ gìn thân tâm được an lạc.

Dukkhā muccantu
Hết khổ đau,

Yathāladdha – sampattito mā vigacchantu
Không bị tước đoạt đi hạnh phúc đã có.

Kammassakā
Mỗi chúng sanh là chủ nhân của nghiệp do mình tạo ra.

Puratthimāya disāya, Pacchimāya disāya,
Nơi hướng Ðông, Nơi hướng Tây,

Uttarāya disāya, Dakkhiṇāya disāya,
Nơi hướng Bắc, Nơi hướng Nam,

Puratthimāya anudisāya, Pacchimāya anudisāya,
Nơi hướng Ðông Nam, Nơi hướng Tây Bắc,

Uttarāya anudisāya, Dakkhiṇāya anudisāya,
Nơi hướng Ðông Bắc, Nơi hướng Tây Nam,

Heṭṭhimāya disāya, Uparimāya disāya.
Nơi hướng dưới, Nơi hướng trên.

Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā, sabbe puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā,
Nguyện cầu cho tất cả chúng sanh, các loài có hô hấp, các loài động vật, các loài sinh vật, các loài có thân và tâm,

Sabbā itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, sabbe anariyā, sabbe devā,
Sabbe manussā, sabbe vinipātikā
Tất cả nữ giới, nam giới, bậc thánh, người phàm, chư thiên, loài người,(và) chúng sanh trong bốn cõi khổ

Averā hontu
Thoát khỏi mọi oan trái,

Abyāpajjhā hontu
Tâm không phiền não,

Anīghā hontu
Thân không đau đớn,

Sukhī attānaṃ pariharantu
Giữ gìn thân tâm được an lạc.

Dukkhā muccantu
Hết khổ đau,

Yathāladdha – sampattito mā vigacchantu
Không bị tước đoạt đi hạnh phúc đã có.

Kammassakā
Mỗi chúng sanh là chủ nhân của nghiệp do mình tạo ra.

Uddhaṃ yāva bhavaggā ca
Xa đến cõi cao nhất,

Adho yāva avīcito
Xuống đến cõi thấp nhất,

Samantā cakkavāḷesu
Trong toàn thể vũ trụ,

Ye sattā pathavī – carā
Tất cả chúng sanh sống trên mặt đất,

Abyāpajjhā niverā ca
Được thoát khỏi phiền não và thù hận,

Niddukkhā cānupaddavā
Tránh được đau đớn và hiểm nguy.

Uddhaṃ yāva bhavaggā ca
Xa đến cõi cao nhất,

Adho yāva avīcito
Xuống đến cõi thấp nhất,

Samantā cakkavāḷesu
Trong toàn thể vũ trụ,

Ye sattā udakecarā
Tất cả chúng sanh sống dưới nước,

Abyāpajjhā niverā ca
Được thoát khỏi phiền não và thù hận,

Niddukkhā cānupaddavā
Tránh được đau đớn và hiểm nguy.

Uddhaṃ yāva bhavaggā ca
Xa đến cõi cao nhất,

Adho yāva avīcito
Xuống đến cõi thấp nhất,

Samantā cakkavāḷesu
Trong toàn thể vũ trụ,

Ye sattā ākāse carā
Tất cả chúng sanh sống trên không,

Abyāpajjhā niverā ca
Được thoát khỏi phiền não và thù hận,

Niddukkhā cānupaddavā
Tránh được đau đớn và hiểm nguy.

Imāya Dhammānudhammapaṭipattiyā Buddhaṃ pūjemi
Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
Con xin cúng dường Đức Phật

Imāya Dhammānudhammapaṭipattiyā Dhammaṃ pūjemi
Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
Con xin cúng dường Pháp Bảo

Imāya Dhammānudhammapaṭipattiyā Saṅghaṃ pūjemi
Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
Con xin cúng dường Tăng Bảo

Imāya Dhammānudhammapaṭipattiyā mātāpitaro pūjemi​
Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
Con xin cúng dường cha mẹ

Imāya Dhammānudhammapaṭipattiyā ācāriye pūjemi
Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
Con xin cúng dường Thầy Tổ

Addhā imāya paṭipadāya jarāmaraṇamhā parimusissāmi
Với việc hành thiền này, nguyện cho tôi thoát khỏi sự khổ của già và chết

Idaṃ me puññaṃ āsavakkhayāvahaṃ hotu
Nguyện cho những phước lành của tôi
Dẫn đến sự tận diệt những lậu hoặc

Idaṃ me sīlaṃ magga – phalañāṇassa paccayo hotu
Nguyện cho giới đức (trong sạch) của tôi
Sẽ là duyên lành dẫn đến Đạo và Quả

Idaṃ no puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ dema.​
Chúng tôi xin hồi hướng phước báu
Đến tất cả chúng sanh.

Sabbe sattā sukhitā hontu​
Nguyện cầu tất cả chúng sanh được an vui

Sādhu! Sādhu! Sādhu!​
Lành thay! Lành thay! Lành thay!

 

Metta Chanting Rải tâm từ
Ahaṃ avero homi
Abyāpajjo homi
Anīgho homi Sukhī attānaṃ pariharāmi
Nguyện cho tôi thoát được mọi oan trái.

tâm không phiền não.

thân không đau đớn.
thân tâm được an lạc.

Mama mātā-pitu-ācariyā ca nātimittā ca Sabrahmācarino ca

Averā hontu

Abyāpajjā hontu
Anīghā hontu
Sukhī attānaṃ pariharantu

Nguyện cầu cho cha mẹ, thầy tổ, bà con, bạn bè và đạo hữu

thoát khỏi mọi oan trái,

tâm không phiền não,
thân không đau đớn,

giữ gìn thân tâm được an lạc.

Imasmim ārāme sabbe yogino

Averā hontu

Abyāpajjā hontu
Anīghā hontu
Sukhī attānaṃ pariharantu

Nguyện cầu cho tất cả thiền sinh nơi đây 

thoát khỏi mọi oan trái,

tâm không phiền não,
thân không đau đớn,

giữ gìn thân tâm được an lạc.

Imasmay  ārāme sabbe bikkhu sāmanarā ca upāsaka – upasikāyo ca

Averā hontu

Abyāpajjā hontu
Anīghā hontu
Sukhī attānaṃ pariharantu 

Nguyện cầu cho tất cả chư tăng, sa di, nam và nữ cư sĩ ở nơi đây

thoát khỏi mọi oan trái,

tâm không phiền não,
thân không đau đớn,

giữ gìn thân tâm được an lạc.

Amhākam catupaccaya – dāyakā

Averā hontu

Abyāpajjā hontu
Anīghā hontu
Sukhī attānaṃ pariharantu 

Nguyện cầu cho tất cả thí chủ cúng dường bốn loại đồ dùng (cho chư tăng, ni)

thoát khỏi mọi oan trái,

tâm không phiền não,
thân không đau đớn,

giữ gìn thân tâm được an lạc.

Amhākam ārakkha – devatā, imasmim vihāre  imasmim āvāse imasmim ārāme
Ārakkha devatāAverā hontuAbyāpajjā hontu
Anīghā hontu
Sukhī attānaṃ pariharantu 
Nguyện cầu cho tất cả chư thiên hộ trì ở tu viện này, ở chổ ở này, ở khu vực này,
các chư thiên hộ trì, 
thoát khỏi mọi oan trái,tâm không phiền não,
thân không đau đớn,
giữ gìn thân tâm được an lạc.
Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā, sabbe puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā,

sabba itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, sabbe anariyā, sabbe devā,
sabbe manussā, sabbe vinipātikā

Averā hontu

Abyāpajjā hontu
Anīghā hontu
Sukhī attānaṃ pariharantu

Dukkhā muccantu

Yatāladdha – sampattito mā vigacchantu

Kamassakā

Nguyện cầu cho tất cả chúng sanh, các loài có hô hấp, các loài động vật, các loài sinh vật, các loài có thân và tâm,
tất cả nữ giới, nam giới, bậc thánh, người phàm, chư thiên, loài người,(và) chúng sanh trong bốn cõi khổ
thoát khỏi mọi oan trái,tâm không phiền não,
thân không đau đớn,
giữ gìn thân tâm được an lạc,hết khổ đau,

không bị tước đoạt hạnh phúc đã có.

Mỗi chúng sanh là chủ nhân của nghiệp do mình tạo ra.

Puratthimāya disāya, Pacchimāya disāya, Uttarāya disāya, Dakkhiṇāya disāya,
Puratthimāya anudisāya, Pacchimāya anudisāya, Uttarāya anudisāya, Dakkhiṇāya anudisāya, Heṭṭhimāya disāya, Uparimāya disāya.
Nơi hướng Ðông, Nơi hướng Tây,
Nơi hướng Bắc, Nơi hướng Nam, 
Nơi hướng Ðông Nam, Nơi hướng Tây Bắc, Nơi hướng Ðông Bắc, Nơi hướng Tây Nam, Nơi hướng dưới, Nơi hướng trên.
Averā hontu

Abyāpajjā hontu
Anīghā hontu
Sukhī attānaṃ pariharantu

Dukkhā muccacntu

Yatāladdha – sampattito mā vigacchantu

Kamassakā

thoát khỏi mọi oan trái,

tâm không phiền não,
thân không đau đớn,

giữ gìn thân tâm được an lạc,

hết khổ đau,

không bị tước đoạt hạnh phúc đã có.

Mỗi chúng sanh là chủ nhân của nghiệp do mình tạo ra.

Uddham yāva bhavaggā ca 

Adho yāva avīcito 

Samantā cakkavālesu 

Ye sattā pathavī – carā

Abyāpajjha niverā ca 

Niddukkhā ca nupaddavā

Xa đến cõi cao nhất, 

xuống đến cõi thấp nhất, 

trong toàn thể vũ trụ, 

tất cả  chúng sanh đi trên đất,

được thoát khỏi phiền não và thù hận, 

tránh được đau đớn và hiểm nguy.

Uddham yāva bhavaggā ca 

Adho yāva avīcito 

Samantā cakkavālesu 

Ye sattā udake – carā

Abyāpajjha niverā ca 

Niddukkhā ca nupaddavā

Xa đến cõi cao nhất, 

xuống đến cõi thấp nhất, 

trong toàn thể vũ trụ, 

tất cả  chúng sanh sống trong nước,

được thoát khỏi phiền não và thù hận, 

tránh được đau đớn và hiểm nguy.

Uddham yāva bhavaggā ca 

Adho yāva avīcito 

Samantā cakkavālesu 

Ye sattā ākāse – carā

Abyāpajjha niverā ca 

Niddukkhā ca nupaddavā

Xa đến cõi cao nhất, 

xuống đến cõi thấp nhất, 

trong toàn thể vũ trụ, 

tất cả  chúng sanh ở trong không gian,

được thoát khỏi phiền não và thù hận, 

tránh được đau đớn và hiểm nguy.

Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā Buddham pūjemi

Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā Dhammam pūjemi

Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā Sangham pūjemi

Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
con xin cúng dường Đức Phật Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
con xin cúng dường Pháp Bảo Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
con xin cúng dường Tăng Bảo 
Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā mātāpitaro pūjemi Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
con xin cúng dường cha mẹ 
Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā ācariye pūjemi Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
con xin cúng dường thầy tổ 
Addhā  imāya patipadāya jarāmaranamhā parimusissāmi

Idam me puññam āsavakkhayāvaham hotu

Idam me silam magga – phala ñănassa paccayo hotu

Với việc hành thiền này, nguyện cho tôi thoát khỏi sự khổ của già và chết

Nguyện cho những phước lành của tôi
dẫn đến sự tận diệt những lậu hoặc 

Nguyện cho giới đức (trong sạch) của tôi
sẽ là duyên lành dẫn đến Đạo và Quả

Idam no puñña – bhāgam sabbasattānam dema Chúng tôi xin hồi hướng phước báu
đến tất cả chúng sanh
Sabbe sattā sukhitā hontu Nguyện cầu tất cả chúng sanh được an vui
Sadhu! Sadhu! Sadhu! Lành thay! Lành thay! Lành thay!

 

 

Dhamma Nanda

BQT trang Theravāda cố gắng sưu tầm thông tin tài liệu Dhamma trợ duyên quý độc giả tìm hiểu về Dhamma - Giáo Pháp Bậc Giác Ngộ thuyết giảng suốt 45 năm sau khi Ngài chứng đắc trở thành Đức Phật Chánh Đẳng Chánh Giác vào đêm Rằm tháng 4, tìm hiểu thêm phương pháp thực hành thiền Anapana, thiền Vipassana qua các tài liệu, bài giảng, pháp thoại từ các Thiền Sư, các Bậc Trưởng Lão, Bậc Thiện Trí.

Trả lời

Từ điển
Youtube
Live Stream
Tải app