Metta Chanting – Rải tâm từ
Ahaṃ avero homi
Nguyện cho tôi thoát được mọi oan trái.
Abyāpajjho homi
Tâm không phiền não.
Anīgho homi Sukhī attānaṃ pariharāmi
Thân không đau đớn. Thân tâm được an lạc.
Mama mātā-pitu-ācariyā ca ñātimittā ca Sabrahmacārino ca
Nguyện cầu cho cha mẹ, thầy tổ, bà con, bạn bè và đạo hữu
Averā hontu
Thoát khỏi mọi oan trái,
Abyāpajjhā hontu
Tâm không phiền não,
Anīghā hontu
Thân không đau đớn,
Sukhī attānaṃ pariharantu
Giữ gìn thân tâm được an lạc.
Imasmiṃ ārāme sabbe yogino
Nguyện cầu cho tất cả thiền sinh nơi đây
Averā hontu
Thoát khỏi mọi oan trái,
Abyāpajjhā hontu
Tâm không phiền não,
Anīghā hontu
Thân không đau đớn,
Sukhī attānaṃ pariharantu
Giữ gìn thân tâm được an lạc.
Imasmiṃ ārāme sabbe bhikkhū sāmanerā ca upāsaka – upasikāyo ca
Nguyện cầu cho tất cả chư Tăng, Sa-di, nam và nữ cư sĩ ở nơi đây
Averā hontu
Thoát khỏi mọi oan trái,
Abyāpajjhā hontu
Tâm không phiền não,
Anīghā hontu
Thân không đau đớn,
Sukhī attānaṃ pariharantu
Giữ gìn thân tâm được an lạc.
Amhākaṃ catupaccayā – dāyakā
Nguyện cầu cho tất cả thí chủ cúng dường bốn loại đồ dùng (tứ vật dụng) (cho chư Tăng, ni)
Averā hontu
Thoát khỏi mọi oan trái,
Abyāpajjhā hontu
Tâm không phiền não,
Anīghā hontu
Thân không đau đớn,
Sukhī attānaṃ pariharantu
Giữ gìn thân tâm được an lạc.
Amhākaṃ ārakkhā – devatā, imasmiṃ vihāre imasmiṃ āvāse imasmiṃ ārāme
Nguyện cầu cho tất cả chư thiên hộ trì ở Tu Viện này, ở chổ ở này, ở khu vực này,
Ārakkhā devatā averā hontu
Các chư thiên hộ trì, thoát khỏi mọi oan trái,
Abyāpajjhā hontu
Tâm không phiền não,
Anīghā hontu
Thân không đau đớn,
Sukhī attānaṃ pariharantu
Giữ gìn thân tâm được an lạc.
Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā, sabbe puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā,
Nguyện cầu cho tất cả chúng sanh, các loài có hô hấp, các loài động vật, các loài sinh vật, các loài có thân và tâm,
Sabbā itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, sabbe anariyā, sabbe devā,
Sabbe manussā, sabbe vinipātikā
Tất cả nữ giới, nam giới, bậc thánh, người phàm, chư thiên, loài người,(và) chúng sanh trong bốn cõi khổ
Averā hontu
Thoát khỏi mọi oan trái,
Abyāpajjhā hontu
Tâm không phiền não,
Anīghā hontu
Thân không đau đớn,
Sukhī attānaṃ pariharantu
Giữ gìn thân tâm được an lạc.
Dukkhā muccantu
Hết khổ đau,
Yathāladdha – sampattito mā vigacchantu
Không bị tước đoạt đi hạnh phúc đã có.
Kammassakā
Mỗi chúng sanh là chủ nhân của nghiệp do mình tạo ra.
Puratthimāya disāya, Pacchimāya disāya,
Nơi hướng Ðông, Nơi hướng Tây,
Uttarāya disāya, Dakkhiṇāya disāya,
Nơi hướng Bắc, Nơi hướng Nam,
Puratthimāya anudisāya, Pacchimāya anudisāya,
Nơi hướng Ðông Nam, Nơi hướng Tây Bắc,
Uttarāya anudisāya, Dakkhiṇāya anudisāya,
Nơi hướng Ðông Bắc, Nơi hướng Tây Nam,
Heṭṭhimāya disāya, Uparimāya disāya.
Nơi hướng dưới, Nơi hướng trên.
Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā, sabbe puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā,
Nguyện cầu cho tất cả chúng sanh, các loài có hô hấp, các loài động vật, các loài sinh vật, các loài có thân và tâm,
Sabbā itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, sabbe anariyā, sabbe devā,
Sabbe manussā, sabbe vinipātikā
Tất cả nữ giới, nam giới, bậc thánh, người phàm, chư thiên, loài người,(và) chúng sanh trong bốn cõi khổ
Averā hontu
Thoát khỏi mọi oan trái,
Abyāpajjhā hontu
Tâm không phiền não,
Anīghā hontu
Thân không đau đớn,
Sukhī attānaṃ pariharantu
Giữ gìn thân tâm được an lạc.
Dukkhā muccantu
Hết khổ đau,
Yathāladdha – sampattito mā vigacchantu
Không bị tước đoạt đi hạnh phúc đã có.
Kammassakā
Mỗi chúng sanh là chủ nhân của nghiệp do mình tạo ra.
Uddhaṃ yāva bhavaggā ca
Xa đến cõi cao nhất,
Adho yāva avīcito
Xuống đến cõi thấp nhất,
Samantā cakkavāḷesu
Trong toàn thể vũ trụ,
Ye sattā pathavī – carā
Tất cả chúng sanh sống trên mặt đất,
Abyāpajjhā niverā ca
Được thoát khỏi phiền não và thù hận,
Niddukkhā cānupaddavā
Tránh được đau đớn và hiểm nguy.
Uddhaṃ yāva bhavaggā ca
Xa đến cõi cao nhất,
Adho yāva avīcito
Xuống đến cõi thấp nhất,
Samantā cakkavāḷesu
Trong toàn thể vũ trụ,
Ye sattā udakecarā
Tất cả chúng sanh sống dưới nước,
Abyāpajjhā niverā ca
Được thoát khỏi phiền não và thù hận,
Niddukkhā cānupaddavā
Tránh được đau đớn và hiểm nguy.
Uddhaṃ yāva bhavaggā ca
Xa đến cõi cao nhất,
Adho yāva avīcito
Xuống đến cõi thấp nhất,
Samantā cakkavāḷesu
Trong toàn thể vũ trụ,
Ye sattā ākāse carā
Tất cả chúng sanh sống trên không,
Abyāpajjhā niverā ca
Được thoát khỏi phiền não và thù hận,
Niddukkhā cānupaddavā
Tránh được đau đớn và hiểm nguy.
Imāya Dhammānudhammapaṭipattiyā Buddhaṃ pūjemi
Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
Con xin cúng dường Đức Phật
Imāya Dhammānudhammapaṭipattiyā Dhammaṃ pūjemi
Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
Con xin cúng dường Pháp Bảo
Imāya Dhammānudhammapaṭipattiyā Saṅghaṃ pūjemi
Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
Con xin cúng dường Tăng Bảo
Imāya Dhammānudhammapaṭipattiyā mātāpitaro pūjemi
Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
Con xin cúng dường cha mẹ
Imāya Dhammānudhammapaṭipattiyā ācāriye pūjemi
Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
Con xin cúng dường Thầy Tổ
Addhā imāya paṭipadāya jarāmaraṇamhā parimusissāmi
Với việc hành thiền này, nguyện cho tôi thoát khỏi sự khổ của già và chết
Idaṃ me puññaṃ āsavakkhayāvahaṃ hotu
Nguyện cho những phước lành của tôi
Dẫn đến sự tận diệt những lậu hoặc
Idaṃ me sīlaṃ magga – phalañāṇassa paccayo hotu
Nguyện cho giới đức (trong sạch) của tôi
Sẽ là duyên lành dẫn đến Đạo và Quả
Idaṃ no puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ dema.
Chúng tôi xin hồi hướng phước báu
Đến tất cả chúng sanh.
Sabbe sattā sukhitā hontu
Nguyện cầu tất cả chúng sanh được an vui
Sādhu! Sādhu! Sādhu!
Lành thay! Lành thay! Lành thay!
Metta Chanting | Rải tâm từ |
Ahaṃ avero homi Abyāpajjo homi Anīgho homi Sukhī attānaṃ pariharāmi |
Nguyện cho tôi thoát được mọi oan trái.
tâm không phiền não. thân không đau đớn. |
Mama mātā-pitu-ācariyā ca nātimittā ca Sabrahmācarino ca
Averā hontu Abyāpajjā hontu |
Nguyện cầu cho cha mẹ, thầy tổ, bà con, bạn bè và đạo hữu
thoát khỏi mọi oan trái, tâm không phiền não, giữ gìn thân tâm được an lạc. |
Imasmim ārāme sabbe yogino
Averā hontu Abyāpajjā hontu |
Nguyện cầu cho tất cả thiền sinh nơi đây
thoát khỏi mọi oan trái, tâm không phiền não, giữ gìn thân tâm được an lạc. |
Imasmay ārāme sabbe bikkhu sāmanarā ca upāsaka – upasikāyo ca
Averā hontu Abyāpajjā hontu |
Nguyện cầu cho tất cả chư tăng, sa di, nam và nữ cư sĩ ở nơi đây
thoát khỏi mọi oan trái, tâm không phiền não, giữ gìn thân tâm được an lạc. |
Amhākam catupaccaya – dāyakā
Averā hontu Abyāpajjā hontu |
Nguyện cầu cho tất cả thí chủ cúng dường bốn loại đồ dùng (cho chư tăng, ni)
thoát khỏi mọi oan trái, tâm không phiền não, giữ gìn thân tâm được an lạc. |
Amhākam ārakkha – devatā, imasmim vihāre imasmim āvāse imasmim ārāme Ārakkha devatāAverā hontuAbyāpajjā hontu Anīghā hontu Sukhī attānaṃ pariharantu |
Nguyện cầu cho tất cả chư thiên hộ trì ở tu viện này, ở chổ ở này, ở khu vực này, các chư thiên hộ trì, thoát khỏi mọi oan trái,tâm không phiền não, thân không đau đớn,giữ gìn thân tâm được an lạc. |
Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā, sabbe puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā,
sabba itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, sabbe anariyā, sabbe devā, Averā hontu Abyāpajjā hontu Dukkhā muccantu Yatāladdha – sampattito mā vigacchantu Kamassakā |
Nguyện cầu cho tất cả chúng sanh, các loài có hô hấp, các loài động vật, các loài sinh vật, các loài có thân và tâm, tất cả nữ giới, nam giới, bậc thánh, người phàm, chư thiên, loài người,(và) chúng sanh trong bốn cõi khổthoát khỏi mọi oan trái,tâm không phiền não, thân không đau đớn,giữ gìn thân tâm được an lạc,hết khổ đau, không bị tước đoạt hạnh phúc đã có. Mỗi chúng sanh là chủ nhân của nghiệp do mình tạo ra. |
Puratthimāya disāya, Pacchimāya disāya, Uttarāya disāya, Dakkhiṇāya disāya, Puratthimāya anudisāya, Pacchimāya anudisāya, Uttarāya anudisāya, Dakkhiṇāya anudisāya, Heṭṭhimāya disāya, Uparimāya disāya. |
Nơi hướng Ðông, Nơi hướng Tây, Nơi hướng Bắc, Nơi hướng Nam, Nơi hướng Ðông Nam, Nơi hướng Tây Bắc, Nơi hướng Ðông Bắc, Nơi hướng Tây Nam, Nơi hướng dưới, Nơi hướng trên. |
Averā hontu
Abyāpajjā hontu Dukkhā muccacntu Yatāladdha – sampattito mā vigacchantu Kamassakā |
thoát khỏi mọi oan trái,
tâm không phiền não, giữ gìn thân tâm được an lạc, hết khổ đau, không bị tước đoạt hạnh phúc đã có. Mỗi chúng sanh là chủ nhân của nghiệp do mình tạo ra. |
Uddham yāva bhavaggā ca
Adho yāva avīcito Samantā cakkavālesu Ye sattā pathavī – carā Abyāpajjha niverā ca Niddukkhā ca nupaddavā |
Xa đến cõi cao nhất,
xuống đến cõi thấp nhất, trong toàn thể vũ trụ, tất cả chúng sanh đi trên đất, được thoát khỏi phiền não và thù hận, tránh được đau đớn và hiểm nguy. |
Uddham yāva bhavaggā ca
Adho yāva avīcito Samantā cakkavālesu Ye sattā udake – carā Abyāpajjha niverā ca Niddukkhā ca nupaddavā |
Xa đến cõi cao nhất,
xuống đến cõi thấp nhất, trong toàn thể vũ trụ, tất cả chúng sanh sống trong nước, được thoát khỏi phiền não và thù hận, tránh được đau đớn và hiểm nguy. |
Uddham yāva bhavaggā ca
Adho yāva avīcito Samantā cakkavālesu Ye sattā ākāse – carā Abyāpajjha niverā ca Niddukkhā ca nupaddavā |
Xa đến cõi cao nhất,
xuống đến cõi thấp nhất, trong toàn thể vũ trụ, tất cả chúng sanh ở trong không gian, được thoát khỏi phiền não và thù hận, tránh được đau đớn và hiểm nguy. |
Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā Buddham pūjemi
Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā Dhammam pūjemi Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā Sangham pūjemi |
Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp, con xin cúng dường Đức Phật Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp, con xin cúng dường Pháp Bảo Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp, con xin cúng dường Tăng Bảo |
Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā mātāpitaro pūjemi | Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp, con xin cúng dường cha mẹ |
Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā ācariye pūjemi | Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp, con xin cúng dường thầy tổ |
Addhā imāya patipadāya jarāmaranamhā parimusissāmi
Idam me puññam āsavakkhayāvaham hotu Idam me silam magga – phala ñănassa paccayo hotu |
Với việc hành thiền này, nguyện cho tôi thoát khỏi sự khổ của già và chết
Nguyện cho những phước lành của tôi Nguyện cho giới đức (trong sạch) của tôi |
Idam no puñña – bhāgam sabbasattānam dema | Chúng tôi xin hồi hướng phước báu đến tất cả chúng sanh |
Sabbe sattā sukhitā hontu | Nguyện cầu tất cả chúng sanh được an vui |
Sadhu! Sadhu! Sadhu! | Lành thay! Lành thay! Lành thay! |