1. Rūpādi-vagga: Sights, etc.: AN 1.1
|
1. Rūpādi-vagga
|
1. Sights, etc. |
|
1
|
1 |
|
Evaṃ me sutaṃ—
|
So I have heard. |
|
ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
|
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. |
|
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
|
There the Buddha addressed the monks: |
|
“bhikkhavo”ti.
|
“monks!” |
|
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.
|
“Venerable sir,” they replied. |
|
Bhagavā etadavoca:
|
The Buddha said this: |
|
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarūpampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthirūpaṃ.
|
“monks, I do not see a single sight that occupies a man’s mind like the sight of a woman. |
|
Itthirūpaṃ, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
|
The sight of a woman occupies a man’s mind.” |
|
2
|
2 |
|
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekasaddampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthisaddo.
|
“monks, I do not see a single sound that occupies a man’s mind like the sound of a woman. |
|
Itthisaddo, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
|
The sound of a woman occupies a man’s mind.” |
|
3
|
3 |
|
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekagandhampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthigandho.
|
“monks, I do not see a single smell that occupies a man’s mind like the smell of a woman. |
|
Itthigandho, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
|
The smell of a woman occupies a man’s mind.” |
|
4
|
4 |
|
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarasampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthiraso.
|
“monks, I do not see a single taste that occupies a man’s mind like the taste of a woman. |
|
Itthiraso, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
|
The taste of a woman occupies a man’s mind.” |
|
5
|
5 |
|
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekaphoṭṭhabbampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthiphoṭṭhabbo.
|
“monks, I do not see a single touch that occupies a man’s mind like the touch of a woman. |
|
Itthiphoṭṭhabbo, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
|
The touch of a woman occupies a man’s mind.” |
|
6
|
6 |
|
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarūpampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisarūpaṃ.
|
“monks, I do not see a single sight that occupies a woman’s mind like the sight of a man. |
|
Purisarūpaṃ, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
|
The sight of a man occupies a woman’s mind.” |
|
7
|
7 |
|
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekasaddampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisasaddo.
|
“monks, I do not see a single sound that occupies a woman’s mind like the sound of a man. |
|
Purisasaddo, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
|
The sound of a man occupies the mind of a woman.” |
|
8
|
8 |
|
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekagandhampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisagandho.
|
“monks, I do not see a single smell that occupies a woman’s mind like the smell of a man. |
|
Purisagandho, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
|
The smell of a man occupies the mind of a woman.” |
|
9
|
9 |
|
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarasampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisaraso.
|
“monks, I do not see a single taste that occupies a woman’s mind like the taste of a man. |
|
Purisaraso, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
|
The taste of a man occupies the mind of a woman.” |
|
10
|
10 |
|
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekaphoṭṭhabbampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisaphoṭṭhabbo.
|
“monks, I do not see a single touch that occupies a woman’s mind like the touch of a man. |
|
Purisaphoṭṭhabbo, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
|
The touch of a man occupies a woman’s mind.” |
|
Aṅguttara Nikāya 1
|
Numbered Discourses 1 |
* Pāli: Source from SLTP; English: Main Translation by Sister Upalavanna
