1. Rūpādi-vagga
1. Sights, etc.
1
1
Evaṃ me sutaṃ—
So I have heard.
ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
There the Buddha addressed the monks:
“bhikkhavo”ti.
“monks!”
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.
“Venerable sir,” they replied.
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarūpampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthirūpaṃ.
“monks, I do not see a single sight that occupies a man’s mind like the sight of a woman.
Itthirūpaṃ, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The sight of a woman occupies a man’s mind.”
2
2
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekasaddampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthisaddo.
“monks, I do not see a single sound that occupies a man’s mind like the sound of a woman.
Itthisaddo, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The sound of a woman occupies a man’s mind.”
3
3
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekagandhampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthigandho.
“monks, I do not see a single smell that occupies a man’s mind like the smell of a woman.
Itthigandho, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The smell of a woman occupies a man’s mind.”
4
4
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarasampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthiraso.
“monks, I do not see a single taste that occupies a man’s mind like the taste of a woman.
Itthiraso, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The taste of a woman occupies a man’s mind.”
5
5
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekaphoṭṭhabbampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthiphoṭṭhabbo.
“monks, I do not see a single touch that occupies a man’s mind like the touch of a woman.
Itthiphoṭṭhabbo, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The touch of a woman occupies a man’s mind.”
6
6
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarūpampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisarūpaṃ.
“monks, I do not see a single sight that occupies a woman’s mind like the sight of a man.
Purisarūpaṃ, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The sight of a man occupies a woman’s mind.”
7
7
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekasaddampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisasaddo.
“monks, I do not see a single sound that occupies a woman’s mind like the sound of a man.
Purisasaddo, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The sound of a man occupies the mind of a woman.”
8
8
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekagandhampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisagandho.
“monks, I do not see a single smell that occupies a woman’s mind like the smell of a man.
Purisagandho, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The smell of a man occupies the mind of a woman.”
9
9
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarasampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisaraso.
“monks, I do not see a single taste that occupies a woman’s mind like the taste of a man.
Purisaraso, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The taste of a man occupies the mind of a woman.”
10
10
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekaphoṭṭhabbampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisaphoṭṭhabbo.
“monks, I do not see a single touch that occupies a woman’s mind like the touch of a man.
Purisaphoṭṭhabbo, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The touch of a man occupies a woman’s mind.”
Aṅguttara Nikāya 1
Numbered Discourses 1

 

 

* Pāli: Source from SLTP; English: Main Translation by Sister Upalavanna

Dhamma Nanda

BQT trang Theravāda cố gắng sưu tầm thông tin tài liệu Dhamma trợ duyên quý độc giả tìm hiểu về Dhamma - Giáo Pháp Bậc Giác Ngộ thuyết giảng suốt 45 năm sau khi Ngài chứng đắc trở thành Đức Phật Chánh Đẳng Chánh Giác vào đêm Rằm tháng 4, tìm hiểu thêm phương pháp thực hành thiền Anapana, thiền Vipassana qua các tài liệu, bài giảng, pháp thoại từ các Thiền Sư, các Bậc Trưởng Lão, Bậc Thiện Trí.

Trả lời

Từ điển
Youtube
Live Stream
Tải app