Phải chăng ông quá biết
Tâm tôi là thế nào!
Chính ông đã đánh tôi,
Với cây gậy bằng tre,
Tôi vui sống rừng xoài,
Có trái cây chín muồi,
Hãy đi về nhà ông,
Vậy tôi xin từ biệt!

356. Ayaṃ isī upasamasaṃyame rato santiṭṭhati sisirabhayena aṭṭito, handa ayaṃ pavisatumaṃ agārakaṃ vinetu sītaṃ darathañca kevalaṃ.

356. “Vị ẩn sĩ này thích thú sự an tịnh và thu thúc, ông ta đứng yên, bị phiền muộn do nỗi sợ hãi mùa đông. Nào, hãy cho ông này đi vào nhà, hãy giúp ông ta xua đi sự lạnh lẽo và mọi nỗi khổ nhọc.”

Ẩn sĩ này vui thích
An tịnh và chế ngự,
Nay đang đứng run rẩy,
Ướt át và lạnh lẽo,
Hãy mời vị ấy vào,
Trong nhà của chúng ta
Ðể chế ngự cơn lạnh,
Và tất cả khổ đau.

357. Nāyaṃ isī upasamasaṃyame rato, kapī ayaṃ dumavarasākhagocaro, so dūsako rosako cāpi jammo sace vaje imampi dūsaye gharan ”ti.

10. Kapijātakaṃ. 

357. “Gã này không phải là ẩn sĩ thích thú sự an tịnh và thu thúc, gã này là con khỉ, có hành xứ là các cành cây. Nó là kẻ tồi bại, khuấy rối, và đáng khinh bỉ, nếu nó đi vào, nó cũng sẽ làm nhơ bẩn căn nhà này.”10. Bổn sanh Con Khỉ.

Nó không phải ẩn sĩ
Vui an tịnh, chế ngự,
Nó chỉ là con khỉ,
Tìm ăn giữa cành cây,
Nó thuộc loài độc ác
Sân hận và tham lam,
Nếu đ nó vào đây,
Nó làm bẩn nhà này.

Sigālavaggo dasamo.

*****

Phẩm Chó Rừng là thứ mười.

*****

TASSUDDĀNA 

Atha rājāsigālavaro sunakho tathā kosiya icchati kālaghaso, atha dānavaroṭṭhapi sārathinā punappavanañca sisirakapi dasa.

Dukanipāto niṭṭhito.

***** 



Phiên bản thư viện demo v4.5 [Tipiṭaka Tiếng Việt] Theravada