Con cò ấy làm gì,
Các ngươi đâu biết được,
Vì không biết rõ ràng,
Nên có lời tán tụng
Chim hai lần tái sanh ấy
Ðang đợi giết chúng ta,
Do vậy hai cánh nó
Không vẫy, không đng đậy.

329. Ko nu kho bhagavā hetu ekacce idha puggale, atīva hadayaṃ nibbāti cittañcāpi pasīdati. 

329. “Bạch đức Thế Tôn, nguyên nhân nào mà trái tim lại vô cùng nguội lạnh đối với một số người ở nơi này, tuy nhiên tâm lại tin tưởng một số người khác?”

Thế Tôn, do nhân gì,
 đời có số người,
Tâm hết sức lạnh nhạt.
Nhưng đối với kẻ khác,
Tâm lại rất yêu thương?

330. Pubbeva sannivāsena paccuppannahitena vā, evaṃ taṃ jāyate pemaṃ uppalaṃva yathodake ”ti.

7. Sāketajātakaṃ.  

330. “Do việc sống chung trong quá khứ, hoặc do sự lợi ích trong hiện tại, như vậy sự yêu thương ấy sanh lên, giống như loài sen mọc lên ở trong nước.”



Phiên bản thư viện demo v4.5 [Tipiṭaka Tiếng Việt] Theravada