Người sống trong gia đình,
Không bao giờ an lạc,
Người ấy thường nói láo,
Người ấy thường lừa đảo,
Người ấy thưng đánh đập,
Làm hại những người khác,
Các tội lỗi như vậy,
Làm sao chế ngự được,
Vậy ai nay còn muốn
Sống ở trong gia đình?

327. Bhaddako vata yaṃ pakkhī dvijo kumudasannibho, vūpasantehi pakkhehi mandamandova jhāyati. 

327. “Con chim này quả thật xinh đẹp, nó là loài lưỡng sanh, giống như hoa súng trắng, với hai cánh lặng yên, vô cùng chậm chạp, như đang tham thiền.”

Thật trắng thay chim này,
Loài chim hai lần sanh,
Chẳng khác gì hoa súng,
Lặng lẽ dang hai cánh,
Im lặng, mơ màng nhìn,
Như trm tư mc tưởng!

328. Nāssa sīlaṃ vijānātha anaññāya pasaṃsatha, amhe dijo na pāleti tena pakkhī na phandatī ”ti.

6. Bakajātakaṃ. 

328. “Các người không nhận biết bản tính của con vật này; không biết rõ mà các người lại ca ngợi. Con thú lưỡng sanh (này) không bảo vệ chúng ta; vì thế, con thú có cánh (này) không lay động.”



Phiên bản thư viện demo v4.5 [Tipiṭaka Tiếng Việt] Theravada