Và chính ta cũng có
Ngưi như vy đng đây.
Người tốt thật khó tìm,
Nên ta cần kham nhẫn!

307. Kāle nikkhamanā sādhu nākāle sādhu nikkhamo, akālena hi nikkhamma ekakampi bahūjano, na kiñci atthaṃ joteti dhaṃkasenāva kosiyaṃ. 

307. “Việc ra đi lúc hợp thời là tốt đẹp, việc ra đi lúc phi thời là không tốt đẹp, bởi vì kẻ ra đi lúc phi thời không đem lại bất cứ lợi ích gì. Đám đông người sẽ bao vây một người, ví như bầy quạ vây đánh con chim cú.

Lành thay nếu xuất hành
Ðúng thời, không phi thời,
Khi xuất hành phi thời,
Nhiều người hay chỉ một
Thế nào cũng gặp nạn,
Vì không rõ nghĩa này,
Như con cú khốn khổ
Phải chết vì quạ bầy.

308. Dhīro ca vidhividhānaññū paresaṃ vivarantagū, sabbāmitte vasīkatvā kosiyova sukhī siyā ”ti.

6. Kosiyajātakaṃ. 

308. Và bậc sáng trí, biết được sự xếp đặt của quy luật, khai thác điểm yếu của những kẻ khác, tựa như con chim cú có thể chế ngự mọi kẻ thù và có được sự an lạc.”



Phiên bản thư viện demo v4.5 [Tipiṭaka Tiếng Việt] Theravada