Bậc hiền trí đã nói rằng
Chính chúng trói buộc chặt,
Chúng kéo lui, lôi xuống,
Mềm mỏng nhưng khó thoát.
Bậc trí chặt đứt chúng,
Tất cả trói buộc này,
Ðoạn tận các dục lạc,
Không chờ đi, ước mong.

255. Haṃsā koñcā mayūrā ca hatthiyo pasadā migā, sabbe sīhassa bhāyanti natthi kāyasmiṃ tulyatā. 

255. “Các chim thiên nga, các con cò, và các con công, các con voi, các con nai đốm, tất cả đều sợ con sư tử, dù không có sự tương đương về thân thể.  Thiên nga, cò, chim công
Voi và nai có đốm,
Tất cả sợ sư t,
Dù chúng không ngang bằng.

256. Evameva manussesu daharo cepi paññavā, so hi tattha mahā hoti neva bālo sarīravā ”ti.

2. Keḷisīlajātakaṃ. 

256. Tương tự y như thế, ở giữa loài người, mặc dầu trẻ tuổi nhưng có trí tuệ, chính vị ấy là to lớn ở nơi ấy, không phải kẻ có thân xác nhưng ngu si.”



Phiên bản thư viện demo v4.5 [Tipiṭaka Tiếng Việt] Theravada