Thần vẫn tin điều ấy, Đi vương,
Kẻ kia thật bất hạnh bần cùng,
Người nhiều ân phưc và vô phước,
Chẳng có bao giờ kết bạn chung.(GS. Phương Lan)

237. Ayameva sā ahampi so anañño ayameva so hatthacchinno anañño, yamāha komārapatī mamanti vajjhitthiyo natthi itthīsu saccaṃ.

237. “Người này chính là nàng ấy, còn trẫm là người ấy, không là người khác. Người này chính là gã ấy, (kẻ cướp) bị chặt tay, không là người khác, là người mà nàng đã nói rằng: ‘Người chồng lúc trẻ của thiếp.’ Các người nữ đáng bị xử chết, không có sự chân thật ở các người nữ.

Nàng chính là người ấy,
Còn ta không ai khác,
Người què chính là nó,
Bị chặt tay, chính nó.
Tuy vậy nàng vẫn nói:
- Là chồng tôi lúc trẻ.
Ðàn bà thật đáng chết,
Chúng không có sự thật!

238. Imañca jammaṃ musalena hantvā luddaṃ chavaṃ paradārūpaseviṃ, imissā ca naṃ pāpapatibbatāya jīvantiyā chindatha kaṇṇanāsan ”ti.

3. Cullapadumajātakaṃ.

238. Các khanh hãy dùng cái chày giết chết gã này, là kẻ đê tiện, dữ tợn, hèn kém, có sự ve vãn vợ người khác, và các khanh hãy xẻo đứt tai và mũi của người vợ trung thành độc ác này trong khi ả còn sống.”



Phiên bản thư viện demo v4.5 [Tipiṭaka Tiếng Việt] Theravada