Sau đó, đi đc Ānanda đã nói với các vị tỳ khưu trưởng lão điu này: - “Thưa các ngài, vào thi đim Vô Dư Niết Bàn đức Thế Tôn đã nói với tôi như vầy: ‘Này Ānanda, chính vì điều ấy khi ta không còn, hội chúng hãy áp đặt hình phạt Phạm Thiên[2] đối với tỳ khưu Channa.’” - “Này sư đ Ānanda, vy ngươi có hi đức Thế Tôn: ‘Bạch ngài, vậy hình phạt Phạm Thiên là như thế nào’ không?” - “Thưa các ngài, qu tôi đã hỏi đức Thế Tôn rằng: ‘Bạch ngài, vậy hình phạt Phạm Thiên là như thế nào?’ ‘Này Ānanda, t khưu Channa mun điều gì thì có thể nói điều ấy, còn các tỳ khưu không được nói chuyện, không được nhắc nhở, không được chỉ dạy tỳ khưu Channa.’” - “Này sư đ Ānanda, chính vì điều ấy chính sư đệ hãy áp đặt hình phạt Phạm Thiên đối với tỳ khưu Channa.”

- “Thưa các ngài, làm thế nào tôi áp đặt hình phạt Phạm Thiên đối với tỳ khưu Channa được? Vị tỳ khưu ấy dữ tợn và thô lỗ.” - “Này sư đ Ānanda, chính vì điều ấy ngươi hãy đi cùng với nhiều vị tỳ khưu.” - “Thưa các ngài, xin vâng.” Ri đi đc Ānanda ngheo theo các tỳ khưu trưởng lão đã cùng với đại chúng tỳ khưu có s lưng năm trăm vị tỳ khưu đáp thuyn ngược giòng nưc đi Kosambi. Sau khi rời thuyền, đi đc Ānanda đã ngồi xuống ở gốc cây nọ không xa vưn thượng uyển của đức vua Udena.

Vào lúc bấy giờ, đc vua Udena đi dạo quanh tại công viên cùng với đám hầu thiếp. Đám hầu thiếp của đc vua Udena đã nghe rằng: “Nghe nói giáo thọ sư của chúng ta là ngài Ānanda đang ngồi ở gốc cây nọ không xa công viên lắm.” Khi ấy, đám hầu thiếp của đc vua Udena đã tâu với đc vua Udena điu này: - “Tâu chúa thượng, nghe nói giáo thọ sư của chúng tôi là ngài Ānanda đang ngồi ở gốc cây nọ không xa công viên lắm. Tâu chúa thượng, chúng tôi muốn viếng thăm ngài Ānanda.” - “Chính vì điều ấy, các khanh hãy thăm viếng Sa-môn Ānanda.”

Sau đó, đám hầu thiếp của đc vua Udena đã đi đến gặp đi đc Ānanda, sau khi đến đã đảnh lễ đi đc Ānanda rồi ngồi xuống một bên. Khi đám hầu thiếp ấy đã ngồi xuống một bên, đi đc Ānanda đã chỉ dạy, thức tỉnh, khuyến khích, và tạo niềm phấn khởi cho đám hầu thiếp của đức vua Udena bằng bài Pháp thoại. Sau đó, khi đã đưc đi đc Ānanda chỉ dạy, thức tỉnh, khuyến khích, và tạo niềm phấn khởi bằng bài Pháp thoại, đám hầu thiếp của đc vua Udena đã dâng lên đi đc Ānanda năm trăm thưng y. Sau đó, khi đã được hài lòng và hoan hỷ với lời dạy của đi đc Ānanda, đám hầu thiếp của đc vua Udena đã từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ đi đc Ānanda, hướng vai phải nhiễu quanh, rồi trở về lại đức vua Udena.

Đc vua Udena đã nhìn thấy đám hầu thiếp đang đi lại từ đàng xa, sau khi nhìn thấy đã nói với đám hầu thiếp điều này: - “Thế các khanh có viếng thăm Sa-môn Ānanda không vậy?” - “Tâu chúa thưng, chúng tôi đã viếng thăm ngài Ānanda.” - “Thế các khanh đã dâng vật gì cho Sa-môn Ānanda vy?” - “Tâu chúa thưng, chúng tôi đã dâng cho ngài Ānanda năm trăm thưng y.” Đức vua Udena phàn nàn, phê phán, chê bai rằng: - “Tại sao Sa-môn Ānanda lại thọ lãnh quá nhiều y như vậy? Không lẽ Sa-môn Ānanda sẽ làm nhà buôn vải hay bày ra gian hàng tơ lụa?”

Sau đó, đc vua Udena đã đi đến gặp đi đc Ānanda, sau khi đến đã bày tỏ sự thân thiện với đi đc Ānanda, sau khi trao đổi lời xã giao thân thiện đã ngồi xuống một bên. Khi đã ngồi xuống một bên, đc vua Udena đã nói với đi đc Ānanda điu này: - “Thưa ngài Ānanda, có phi đám hầu thiếp của chúng tôi đã đến đây?”

- “Tâu đi vương, đám hầu thiếp của ngài đã đến đây.”

- “Vậy chớ họ đã dâng vật gì đến ngài Ānanda?”

- “Tâu đi vương, h đã dâng đến tôi năm trăm thượng y.”

- “Vậy chớ ngài Ānanda sẽ làm gì với nhiều y đến thế?”

- “Tâu đi vương, các vị tỳ khưu nào có y bị tàn tạ tôi sẽ chia sẻ với các vị ấy.”

- “Thưa ngài Ānanda, vậy các vị sẽ làm gì với những y cũ và tàn tạ?”

- “Tâu đi vương, chúng tôi sẽ dùng chúng làm khăn trải.”

- “Thưa ngài Ānanda, vậy các vị sẽ làm gì với những khăn trải bị cũ đi?”

- “Tâu đi vương, chúng tôi sẽ dùng chúng làm vải bọc nệm.”

- “Thưa ngài Ānanda, vậy các vị sẽ làm gì với những vải bọc nệm bị cũ đi?”

- “Tâu đại vương, chúng tôi sẽ dùng chúng làm thảm lót sàn.”

- “Thưa ngài Ānanda, vậy các vị sẽ làm gì với những thảm lót sàn bị cũ đi?”

- “Tâu đi vương, chúng tôi sẽ dùng chúng làm giẻ chùi chân.”

- “Thưa ngài Ānanda, vậy các vị sẽ làm gì với những giẻ chùi chân bị cũ đi?”

- “Tâu đi vương, chúng tôi sẽ dùng chúng làm giẻ lau bụi.”

- “Thưa ngài Ānanda, vậy các vị sẽ làm gì với những giẻ lau bụi bị cũ đi?”

- “Tâu đi vương, chúng tôi sẽ nghiền nhỏ chúng ra trộn với bùn đất rồi trét làm bục nền xung quanh.”

Khi ấy đức vua Udena (khởi ý rằng): ‘Chính tất cả các Sa-môn Thích tử này xử sự hợp lý, không phung phí kiểu trưởng giả’ rồi đã dâng lên đi đc Ānanda năm trăm xấp vải khác nữa. Như vy, đây là ln đầu tiên vật thí về y đã phát sanh đến đi đc Ānanda một ngàn y.

Sau đó, đi đc Ānanda đã đi đến tu viện Ghosita, sau khi đến đã ngồi xuống ở chỗ ngồi được sắp đặt sẵn. Khi ấy, đi đc Channa đã đi đến gặp đi đc Ānanda, sau khi đến đã đảnh lễ đi đc Ānanda rồi ngồi xuống một bên. Khi đi đc Channa đã ngồi xuống một bên, đi đc Ānanda đã nói với đi đc Channa điu này: - “Này sư đệ Channa, hội chúng đã áp đặt hình phạt Phạm Thiên đối với sư đ.” - “Thưa sư huynh Ānanda, vậy hình phạt Phạm Thiên là như thế nào?”

- “Này sư đ Channa, điều gì sư đệ muốn với các tỳ khưu thì sư đệ có thể nói điều ấy. Còn các tỳ khưu chẳng những không được nói chuyện, còn không được nhắc nhở, không được giảng dạy sư đ.” - “Thưa sư huynh Ānanda, như vậy không phải sư đ đã bị giết chết hay sao, bởi vì các tỳ khưu chẳng những không được nói chuyện, còn không được nhắc nhở, không được giảng dạy sư đệ nữa?” rồi bị ngất xỉu ngã xuống ngay tại chỗ ấy.

Sau đó, trong khi bị dằn vặt bởi hình phạt Phạm Thiên, trong khi bị khổ sở, trong khi bị hổ thẹn, trong khi chán ghét, đi đức Channa một mình đã tách riêng, rồi trong khi sống không bị xao lãng, có sự nỗ lực, có sự quyết tâm nên chẳng bao lâu sau, ngay trong kiếp hiện tại này, nhờ vào thắng trí của mình đã chứng ngộ, đã đt đến, và an trú vào mục đích ti thượng ấy của Phạm hạnh, vì mục đích này mà những người con trai của các gia đình cao quý rời nhà xuất gia một cách chân chánh sống không nhà. Vị ấy đã biết rõ rằng: “Sự tái sanh đã cạn kiệt, Phạm hạnh đã sống, việc cần làm đã làm, không còn gì khác (phải làm) đối với bản thể (A-la-hán) này nữa.” Và thêm một vị nữa là đi đc Channa đã trở thành vị A-la-hán.

Sau đó, khi đã chứng đạt phẩm vị A-la-hán đi đc Channa đã đi đến gặp đi đc Ānanda, sau khi đến đã nói với đi đc Ānanda điu này: - “Thưa sư huynh Ānanda, hôm nay xin hãy thu hồi hình phạt Phạm Thiên cho đ.” - “Này sư đệ Channa, kể từ khi sư đệ chứng ngộ phẩm vị A-la-hán, kể từ thời điểm ấy hình phạt Phạm Thiên của sư đ đã được thu hồi.”

Trong cuộc kết tập về Luật này đã hiện diện năm trăm vị tỳ khưu, không thiếu không dư. Do đó, cuộc kết tập về Luật này được gọi là “Liên quan năm trăm vị.”

Chương Liên Quan Năm Trăm Vị là thứ mười một.

*****

Trong chương này gm có hai mươi ba sự kiện.

Tóm lưc chương này

Khi đng Toàn Giác đã Vô Dư Niết Bàn, vị trưởng lão tên Kassapa, người bảo vệ chánh Pháp, đã bảo với nhóm tỳ khưu rằng:

Trong cuộc hành trình đường xa từ Pāvā, có điu đã được phát biểu bởi Subhadda. Chúng ta hãy trùng tụng Chánh Pháp trước khi phi Pháp phát triển.

Năm trăm còn thiếu một, và vị ấy đã chọn cả Ānanda, cuộc kết tập về Pháp và Luật, trong khi cư trú  hang động tối thượng.

Vị ấy đã hỏi Upāli về Luật, (đã hỏi) bậc trí Ānanda về Kinh. Các vị đệ tử của đấng Chiến Thắng đã thực hiện việc kết tập Tam Tạng.

Các điều học nhỏ nhặt và ít quan trọng, nhiều loại, sự thực hành theo như s quy định, vị đã không hỏi, và đã đp lên, đã cho đảnh lễ, và đã không cầu khẩn, việc xuất gia cho người nữ, các tội dukkaṭa của tôi là vì niềm tin.

Vị Purāṇa, và hình phạt Phạm Thiên, các hầu thiếp cùng với đc vua Udena, như vậy quá nhiều, và bị tàn tạ, các khăn trải, và vải bọc nệm.

Các thảm lót sàn, các giẻ chùi chân, lau bụi, trộn với bùn đất, vị đã phát sanh một ngàn y lần đầu có tên gọi là Ānanda.

Bị sợ hãi bởi hình phạt Phạm Thiên, vị đã đt được bốn Chân Lý, các vị có năng lc là năm trăm, vì thế gọi là “Năm Trăm Vị.”

--ooOoo--

[2] Brahmadaṇḍa (hình phạt Phạm Thiên): từ này đã được dịch âm là Phạm Đàn (ND).



Phiên bản thư viện demo v4.5 [Tipiṭaka Tiếng Việt] Theravada