Da-dhi-va-ha-na,
Trái xoài chín của ngài,
Bị vây bởi nim-ba,
Rễ xen lẫn với rễ,
Cành xen lẫn với cành,
Chính cây đắng bao quanh
Ðã làm hư trái ngọt,
Do sống với bạn ác,
Trái ngọt trở thành đắng.
225. Ucce viṭapamāruyha mantayavho rahogatā, nīce oruyha mantavho migarājāpi sossati.
225. “Sau khi leo lên chạc cây ở nơi cao, các vị đàm luận rồi đi về nơi thanh vắng. Các vị hãy leo xuống chỗ thấp rồi đàm luận, vua của loài thú cũng sẽ lắng nghe.”
Leo nhánh cây chỗ cao,
Một mình, ngồi ca hót,
Hãy xuống đây ngâm kệ,
Cho vua loài thú nghe!
226. Yaṃ supaṇṇo supaṇṇena devo devena mantaye, kiṃ tettha catumaṭṭassa bilaṃ pavisa jambukā ”ti.
7. Catumaṭṭhajātakaṃ.
226. “Loài có cánh đẹp đàm luận với loài có cánh đẹp, thiên thần đàm luận với thiên thần, ngươi có được điều gì trong số bốn điều làm say đắm[1]? Này chó rừng, ngươi hãy đi vào hang.”
Phiên bản thư viện demo v4.5 [Tipiṭaka Tiếng Việt] Theravada