Lúc bấy giờ, đức Phật Thế Tôn ngự tại thành Sāvatthī, Jetavana, tu viện của ông Anāthapiṇḍika. Vào lúc bấy giờ, có ngưi đàn ông n đã nói với ngưi đàn ông khác điều này: - “Tôi sẽ dâng y đến ngài đi đc Upananda.” Ngưi kia cũng đã nói như vầy: - “Tôi cũng sẽ dâng y đến ngài đi đức Upananda.” Có vị tỳ khưu nọ là vị hành pháp khất thực đã nghe được cuộc nói chuyện này của những ngưi đàn ông y. Sau đó, vị tỳ khưu y đã đi đến gặp đi đức Upananda con trai dòng Sakya, sau khi đến đã nói với đi đức Upananda con trai dòng Sakya điu này: - “Này đi đức Upananda, ngài có phước báu lớn lao. Ở chỗ kia, có ngưi đàn ông n đã nói với ngưi đàn ông khác điều này: ‘Tôi sẽ dâng y đến ngài đi đc Upananda.’ Ngưi kia cũng đã nói như vầy: ‘Tôi cũng sẽ dâng y đến ngài đi đc Upananda.’” - “Này đi đức, họ là những người hộ độ cho tôi.”

Sau đó, đi đức Upananda con trai dòng Sakya đã đi đến gặp những ngưi đàn ông y, sau khi đến đã nói với những ngưi đàn ông y điu này: - “Này các đạo hữu, nghe nói các đạo hữu có ý đnh dâng các y đến tôi, có đúng không vy?” - “Thưa ngài, chúng tôi cũng có khởi ý như vầy: ‘Chúng tôi sẽ dâng các y đến ngài đi đc Upananda.’” - “Này các đạo hữu, nếu quả thật các đạo hữu có ý đnh dâng các y đến tôi thì nên dâng y có hình thức như vy. Tôi được dâng những y mà tôi sẽ không sử dụng thì tôi sẽ làm gì với các y ấy?”

Khi ấy, những ngưi đàn ông ấy phàn nàn, phê phán, chê bai rằng: - “Các Sa-môn Thích tử này thật ham muốn quá độ, không tự biết đủ. Không dễ gì mà dâng các y cho những người này! Tại sao ngài đi đc Upananda khi chưa được chúng tôi thỉnh cầu trước lại đi đến và đưa ra s căn dặn về y?” Các tỳ khưu đã nghe được những ngưi đàn ông ấy phàn nàn, phê phán, chê bai. Các tỳ khưu nào ít ham muốn, các vị ấy phàn nàn, phê phán, chê bai rằng: - “Vì sao đi đức Upananda con trai dòng Sakya khi chưa được thỉnh cầu trước lại đi đến gặp các gia chủ và đưa ra s căn dặn về y?”

Sau đó, các vị tỳ khưu y đã trình sự việc ấy lên đức Thế Tôn. - “Này Upananda, nghe nói ngươi khi chưa được thỉnh cầu trước lại đi đến gặp các gia chủ và đưa ra s căn dặn về y, có đúng không vậy?” - “Bạch Thế Tôn, đúng vậy.” - “Này Upananda, là các thân quyến của ngươi hay không phải là các thân quyến?” - “Bạch Thế Tôn, không phải là các thân quyến.” - “Này kẻ rồ dại, người không phải là thân quyến không biết điều gì thích hợp hay không thích hợp, điều gì đúng hay không đúng đối với những người không phải là thân quyến. Này kẻ rồ dại, trong trường hợp ấy sao ngươi khi chưa được thỉnh cầu trước lại đi đến gặp các gia chủ và đưa ra s căn dặn về y vậy? Này kẻ rồ dại, sự việc này không đem lại niềm tin cho những kẻ chưa có đc tin, ―(như trên)― Và này các tỳ khưu, các ngươi nên phổ biến điều học này như vầy:

Trường hợp có các số tiền mua y khác nhau của hai nam gia chủ hoặc (của hai) nữ gia chủ không phải là các thân quyến đã được chuẩn bị dành riêng cho vị tỳ khưu: ‘Với các số tiền mua y khác nhau này sau khi mua các y khác nhau chúng tôi sẽ dâng các y đến vị tỳ khưu tên (như vy).’ Trong trường hợp ấy, nếu vị tỳ khưu y khi chưa được thỉnh cầu trước lại đi đến và đưa ra s căn dặn về y: ‘Quả thật là tốt, với các số tiền mua y này quý ông hãy mua y có hình thức như vy và như vầy rồi hãy dâng cho tôi, cả hai là với một (y);’ vì sự mong muốn y tốt đẹp, (y ấy) nên được xả bỏ và (vị ấy) phạm tội pācittiya.

Dành riêng cho vị tỳ khưu: vì nhu cầu của vị tỳ khưu, sau khi nghĩ đến vị tỳ khưu ri có ý định dâng vị tỳ khưu.

Của hai: của cả hai.

Không phải là các thân quyến nghĩa là những người không có sự liên hệ họ hàng cho đến bảy thế hệ tổ tiên từ dòng bên mẹ hoặc từ dòng bên cha.

(Các) nam gia chủ nghĩa là bất cứ những người nam nào sống trong căn nhà.

(Các) nữ gia chủ nghĩa là bất cứ những người nữ nào sống trong căn nhà.

Các số tiền mua y nghĩa là nhiều vàng, hoặc là các tiền vàng, hoặc là các ngọc ma-ni, hoặc là các ngọc trai, hoặc là các đá quý, hoặc là các pha lê, hoặc là nhiều vải vóc, hoặc là nhiều chỉ sợi, hoặc là nhiều bông vải.

Với các số tiền mua y này: với (các số tiền) đã được sẵn sàng.

Sau khi mua y: sau khi trao đổi.

Chúng tôi sẽ dâng: chúng tôi sẽ cho.

Trong trường hợp ấy, nếu vị tỳ khưu ấy: vị tỳ khưu ấy là vị tỳ khưu mà các số tiền mua y đã được chuẩn bị dành riêng cho.

Chưa được thỉnh cầu trước: chưa đưc nói trước rằng: “Thưa ngài, ngài có nhu cầu với loại y như thế nào?” “Chúng tôi sẽ mua y như thế nào cho ngài?”

Lại đi đến: sau khi đi đến nhà, sau khi đi đến gặp ở bất cứ nơi nào.

Đưa ra s căn dặn về y: (Y) hãy dài, hoặc rộng, hoặc chắc, hoặc mịn màng.

Với các số tiền mua y này: với (các số tiền) đã được sẵn sàng.

Có hình thức như vy và như vầy: là dài, hoặc rộng, hoặc chắc, hoặc mịn màng.

Sau khi mua: sau khi trao đổi.

(Quý ông) hãy dâng đến: (quý ông) hãy trao cho.

Cả hai là với một (y): luôn cả hai người là với một (y).

Vì sự mong muốn y tốt đẹp: có ao ước vật tốt, có ao ước vật giá cao.

Họ mua (y) dài, hoặc rộng, hoặc chắc, hoặc mịn màng theo lời nói của vị ấy. Trong lúc thực hiện thì (vị ấy) phạm tội dukkaṭa. Do sự đt được thì phạm vào nissaggiya, (y ấy) cần được xả bỏ đến hội chúng, hoặc đến nhóm, hoặc đến cá nhân. Và này các tỳ khưu, nên được xả bỏ như vy ―(như trên)― “Bạch các ngài, y này của tôi khi chưa được thỉnh cầu trước lại đi đến các gia chủ không phải là các thân quyến và đã đưa ra s căn dặn về y, giờ cần được xả bỏ. Tôi xả bỏ y này đến hội chúng.” ―(như trên)hội chúng nên cho lại ―(như trên)chư đại đức nên cho lại ―(như trên)― “Tôi cho lại đi đức.”

Không phải là thân quyến, nhận biết không phải là thân quyến, khi chưa được thỉnh cầu trước lại đi đến các gia chủ và đưa ra s căn dặn về y thì phạm tội nissaggiya pācittiya. Không phải là thân quyến, có sự hoài nghi, ―(như trên)― Không phải là thân quyến, (lầm) tưởng là thân quyến, khi chưa được thỉnh cầu trước lại đi đến các gia chủ và đưa ra s căn dặn về y thì phạm tội nissaggiya pācittiya. Là thân quyến, (lầm) tưởng không phải là thân quyến, phạm tội dukkaṭa. Là thân quyến, có sự hoài nghi, phạm tội dukkaṭa. Là thân quyến, nhận biết là thân quyến thì vô tội.

Của các thân quyến, của những ngưi đã nói lời thỉnh cầu, vì nhu cầu của vị khác, bằng vật sở hữu của bản thân, vị bảo mua (y) giá thấp đối với những ngưi có ý định mua (y) giá cao, vị bị điên, vị vi phạm đầu tiên thì vô tội.”

Dứt điều học thứ nhì về (số tiền) đã được chuẩn bị.

Điều học về đức vua

Lúc bấy giờ, đức Phật Thế Tôn ngự tại thành Sāvatthī, Jetavana, tu viện của ông Anāthapiṇḍika. Vào lúc bấy giờ, có vị quan đại thần, là người hộ đ cho đi đức Upananda con trai dòng Sakya, đã phái sứ giả đem tin mua y đến đi đức Upananda con trai dòng Sakya (bảo rằng): - “Hãy mua y với số tiền mua y này rồi dâng y đến ngài đi đc Upananda.” Sau đó, người sứ giả ấy đã đi đến đi đức Upananda con trai dòng Sakya, sau khi đến đã nói với đi đức Upananda con trai dòng Sakya điu này: - “Thưa ngài, số tiền mua y này đưc dành riêng cho đi đc đã được mang lại. Xin đi đức hãy nhận lãnh tiền mua y.” Khi đưc nói như thế, đi đức Upananda con trai dòng Sakya đã nói với người sứ giả ấy điu này: - “Này đạo hữu, chúng tôi không nhận lãnh tiền mua y và chúng tôi chỉ nhận lãnh y đúng phép vào lúc hợp thời.” Khi đưc nói như thế, người sứ giả ấy đã nói với đi đức Upananda con trai dòng Sakya điều này: - “Vậy có ai là người phục vụ cho đi đức không?” Vào lúc bấy giờ, có nam cư sĩ n đã đi đến tu viện do công việc cần làm nào đó. Khi y, đi đức Upananda con trai dòng Sakya đã nói với người sứ giả ấy điu này: - “Này đạo hữu, chính nam cư sĩ này là người phục vụ cho các tỳ khưu.” Sau đó, khi đã dặn dò nam cư sĩ y, người sứ giả ấy đã đi đến gặp đi đức Upananda con trai dòng Sakya, sau khi đến đã nói với đi đức Upananda con trai dòng Sakya điu này: - “Thưa ngài, người phục vụ mà đi đức chỉ ra đã được tôi dặn dò. Đi đức hãy đi đến lúc đúng thi, người ấy sẽ dâng y cho ngài.”

Vào lúc bấy giờ, vị quan đại thần ấy đã phái sứ giả đi đến gặp đi đức Upananda con trai dòng Sakya (nhắn rằng): - “Thưa ngài, xin hãy sử dụng y ấy. Chúng tôi muốn y ấy đưc ngài đi đức sử dụng.” Khi ấy, đi đức Upananda con trai dòng Sakya đã không nói với nam cư sĩ y điều gì cả. Đến lần thứ nhì, vị quan đại thần ấy đã phái sứ giả đi đến gặp đi đức Upananda con trai dòng Sakya (nhắn rằng): - “Thưa ngài, xin hãy sử dụng y ấy. Chúng tôi muốn y ấy đưc ngài đi đức sử dụng.” Đến lần thứ nhì, đi đức Upananda con trai dòng Sakya đã không nói với nam cư sĩ y điều gì cả. Đến lần thứ ba, vị quan đại thần ấy đã phái sứ giả đi đến gặp đi đức Upananda con trai dòng Sakya (nhắn rằng): - “Thưa ngài, xin hãy sử dụng y ấy. Chúng tôi muốn y ấy đưc ngài đi đức sử dụng.”

Vào lúc bấy giờ là ngày hội họp của thị trấn. Và thị trấn đã thực hiện quy đnh là: “Ai đi đến trễ bị phạt năm mươi tiền.” Khi ấy, đi đức Upananda con trai dòng Sakya đã đi đến gặp nam cư sĩ y, sau khi đến đã nói với nam cư sĩ y điều này:

- “Này đạo hữu, tôi có nhu cầu về y.” - “Thưa ngài, xin hãy chờ cho ngày hôm nay. Hôm nay là ngày hội họp của thị trấn. Và thị trấn đã thực hiện quy đnh là: ‘Ai đi đến trễ bị phạt năm mươi tin.’” - “Này đạo hữu, hãy dâng y cho tôi ngay hôm nay,” rồi đã nắm lấy dây thắt lưng (ca người ấy).” Khi ấy, nam cư sĩ ấy trong lúc bị đi đức Upananda con trai dòng Sakya ép buộc nên đã mua y cho đi đức Upananda con trai dòng Sakya và đã đi đến trễ. Dân chúng đã nói với nam cư sĩ y điều này: - “Này ông, vì sao ông lại đi đến trễ? Ông đã bị mất năm mươi tiền.”

Khi ấy, nam cư sĩ y đã kể lại sự việc ấy cho những người ấy. Những người ấy phàn nàn, phê phán, chê bai rằng: - “Các Sa-môn Thích tử này thật ham muốn quá độ, không tự biết đủ. Không dễ gì mà phục vụ cho những người này! Vì sao đi đức Upananda con trai dòng Sakya khi đưc nam cư sĩ nói rng: ‘Thưa ngài, xin hãy chờ cho ngày hôm nay’ lại không chờ đợi?” Các tỳ khưu đã nghe được những người ấy phàn nàn, phê phán, chê bai. Các tỳ khưu nào ít ham muốn, các vị ấy phàn nàn, phê phán, chê bai rằng: - “Vì sao đi đức Upananda con trai dòng Sakya khi đưc nam cư sĩ nói rng: ‘Thưa ngài, xin hãy chờ cho ngày hôm nay’ lại không chờ đi?” Sau đó, các vị tỳ khưu y đã trình sự việc ấy lên đức Thế Tôn. ―(như trên)― “Này Upananda, nghe nói ngươi khi đưc nam cư sĩ nói rằng: ‘Thưa ngài, xin hãy chờ cho ngày hôm nay’ lại không chờ đi, có đúng không vậy?” - “Bạch Thế Tôn, đúng vy.” Đức Phật Thế Tôn đã khiển trách rằng: ―(như trên)― “Này kẻ rồ dại, vì sao ngươi khi đưc nam cư sĩ nói rng: ‘Thưa ngài, xin hãy chờ cho ngày hôm nay’ lại không chờ đợi? Này kẻ rồ dại, sự việc này không đem lại niềm tin cho những kẻ chưa có đc tin, ―(như trên)― Và này các tỳ khưu, các ngươi nên phổ biến điều học này như vầy:

Trường hợp đức vua, hoặc quan triều đình, hoặc Bà-la-môn, hoặc gia chủ phái sứ giả đem số tiền mua y dành riêng cho vị tỳ khưu (nói rằng): ‘Hãy mua y với số tiền mua y này rồi hãy dâng đến vị tỳ khưu tên (như vầy).’ Nếu người sứ giả ấy đi đến gặp vị tỳ khưu y và nói như vy: ‘Thưa ngài, số tiền mua y này đưc dành riêng cho đi đc đã được mang lại. Xin đi đức hãy nhận lãnh tiền mua y.’ Người sứ giả ấy nên được vị tỳ khưu y nói như vy: ‘Này đạo hữu, chúng tôi không nhận lãnh tiền mua y và chúng tôi chỉ nhận lãnh y đúng phép vào lúc hợp thời.’ Nếu người sứ giả ấy nói với vị tỳ khưu y như vầy: ‘Vậy có ai là người phục vụ cho đi đức không?’ Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu có sự cần dùng y nên chỉ ra người phục vụ là người phụ việc chùa hoặc là nam cư sĩ: ‘Này đạo hữu, đây chính là người phục vụ cho các tỳ khưu.’ Nếu người sứ giả ấy sau khi đã dặn dò người phục vụ ấy rồi đã đi đến gặp vị tỳ khưu y nói như vy: ‘Thưa ngài, người phục vụ mà đi đc đã chỉ ra đã được tôi dặn dò. Đi đức hãy đi đến lúc đúng thi, người ấy sẽ dâng y cho ngài.’ Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu có sự cần dùng y sau khi đi đến gặp người phục vụ ấy rồi nên thông báo nên nhắc nhở hai hoặc ba lần: ‘Này đạo hữu, tôi có nhu cầu về y.’

 Trong khi thông báo nhắc nhở hai hoặc ba lần, nếu đt được y ấy, như thế việc này là tốt đẹp; nếu không đt được thì nên đứng với trạng thái im lặng bốn lần, năm lần, tối đa là sáu ln. Trong khi đứng với trạng thái im lặng bốn lần, năm lần, tối đa là sáu lần, nếu đt được y ấy, như thế việc này là tốt đẹp; nếu không đt được rồi ra sức vượt quá số lần ấy và đt được y ấy thì (y ấy) phạm vào nissaggiya và (vị ấy) phạm tội pācittiya. Nếu không đt được thì tiền mua y đã được mang lại là của nơi nào thì nên đích thân đi đến nơi ấy, hoặc nên phái sứ giả đi đến (nói rằng): ‘Này quý vị, các ngưi đã gởi đến số tiền mua y dành riêng cho vị tỳ khưu nào, số tiền ấy không có được chút gì lợi ích cho vị tỳ khưu ấy. Quý vị hãy thâu hồi lại vật của mình, chớ để vật của quý vị bị mất mát. Đây là điu đúng đn trong trường hợp ấy.”

Dành riêng cho vị tỳ khưu: vì nhu cầu của vị tỳ khưu, sau khi nghĩ đến vị tỳ khưu ri có ý định dâng vị tỳ khưu.

Đức vua nghĩa là người nào cai trị vương quốc.

Quan triều đình nghĩa là người nào nhận lãnh bữa ăn và tin lương ca đức vua.

Bà-la-môn nghĩa là Bà-la-môn do sự sanh ra.

Gia chủ nghĩa là trừ ra các vị vua, các quan triều đình, các Bà-la-môn; những người còn lại gọi là gia chủ.

Số tiền mua y nghĩa là vàng, hoặc là tiền vàng, hoặc là ngọc trai, hoặc ngọc là ma-ni.

Với số tiền mua y này: với (số tiền) đã được sẵn sàng.

Sau khi mua y: sau khi trao đổi.

Hãy dâng đến: hãy trao cho.

Nếu người sứ giả ấy đi đến gặp vị tỳ khưu y và nói như vy: ‘Thưa ngài, số tiền mua y này đưc dành riêng cho đi đc đã được mang lại. Xin đi đức hãy nhận lãnh tiền mua y.’ Người sứ giả ấy nên được vị tỳ khưu y nói như vy: ‘Này đạo hữu, chúng tôi không nhận lãnh tiền mua y và chúng tôi chỉ nhận lãnh y đúng phép vào lúc hợp thời.’ Nếu người sứ giả ấy nói với vị tỳ khưu y như vầy: ‘Vậy có ai là người phục vụ cho đi đức không?’ Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu có sự cần dùng y nên chỉ ra người phục vụ là người phụ việc chùa hoặc là nam cư sĩ: ‘Này đạo hữu, đây chính là người phục vụ cho các tỳ khưu.’ Không nên nói: ‘Hãy trao cho người ấy;’ hoặc ‘Người ấy sẽ cất giữ;’ hoặc ‘Người ấy sẽ trao đổi;’ hoặc ‘Người ấy sẽ mua.’

Nếu người sứ giả ấy sau khi đã dặn dò người phục vụ ấy rồi đã đi đến gặp vị tỳ khưu y nói như vy: ‘Thưa ngài, người phục vụ mà đi đc đã chỉ ra đã được tôi dặn dò. Đi đức hãy đi đến lúc đúng thi, người ấy sẽ dâng y cho ngài.’ Này các tỳ khưu, vị tỳ khưu có sự cần dùng y sau khi đi đến gặp người phục vụ ấy rồi nên thông báo, nên nhắc nhở hai hoặc ba lần: ‘Này đạo hữu, tôi có nhu cầu về y.’ Không nên nói: ‘Hãy dâng y cho tôi;’ ‘Hãy mang lại y cho tôi;’ ‘Hãy trao đổi y cho tôi;’ ‘Hãy mua y cho tôi.’ Nên đưc nói đến lần thứ nhì. Nên đưc nói đến lần thứ ba. Nếu đt đưc (y), như thế việc này là tốt đẹp.

Nếu không đt được thì sau khi đi đến nơi y nên đứng với trạng thái im lặng. Không nên ngồi xuống chỗ ngồi. Không nên thọ nhận vật thực. Không nên thuyết Pháp. Nếu được hỏi: ‘Ngài đã đi đến vì lý do gì?’ Nên nói rằng: ‘Này đạo hữu, ngươi hãy biết lấy.’ Nếu ngồi xuống chỗ ngồi, hoặc thọ nhận vật thực, hoặc thuyết Pháp, thì làm hỏng việc đứng. Lần thứ nhì, nên đứng. Lần thứ ba, nên đứng. Sau khi thông báo bốn lần, nên đứng bốn lần. Sau khi thông báo năm ln, nên đứng hai lần. Sau khi thông báo sáu lần thì không nên đứng. Nếu không đt được rồi ra sức vượt quá số lần ấy và đt được y ấy, trong lúc thực hiện thì (vị ấy) phạm tội dukkaṭa. Do sự đt được thì phạm vào nissaggiya, (y ấy) cần được xả bỏ đến hội chúng, hoặc đến nhóm, hoặc đến cá nhân. Và này các tỳ khưu, nên được xả bỏ như vy ―(như trên)― “Bạch các ngài, y này của tôi đã đt được do sự thông báo quá ba lần và đứng quá sáu lần, giờ cần được xả bỏ. Tôi xả bỏ y này đến hội chúng.” ―(như trên)hội chúng nên cho lại ―(như trên)chư đi đức nên cho lại ―(như trên)― “Tôi cho lại đi đức.”

Nếu không đt được thì tiền mua y đã được mang lại là của nơi nào thì nên đích thân đi đến nơi ấy hoặc nên phái sứ giả đi đến (nói rằng): “Này quý vị, các ngưi đã gởi đến số tiền mua y dành riêng cho vị tỳ khưu nào, số tiền ấy không có được chút gì lợi ích cho vị tỳ khưu ấy. Quý vị hãy thâu hồi lại vật của mình, chớ để vật của quý vị bị mất mát.”

Đây là điu đúng đn trong trường hợp ấy: Đây là điều hợp lý trong trường hợp ấy.

Với sự thông báo hơn ba lần, với việc đng hơn sáu lần, nhận biết là đã vượt quá, vị đt được thì phạm tội nissaggiya pācittiya. Với sự thông báo hơn ba lần, với việc đng hơn sáu lần, có sự hoài nghi, vị đt được thì phạm tội nissaggiya pācittiya. Với sự thông báo hơn ba lần, với việc đng hơn sáu lần, (lầm) tưng là chưa đủ, vị đt được thì phạm tội nissaggiya pācittiya. Với sự thông báo chưa đủ ba lần, với việc đng chưa đủ sáu lần, (lầm) tưng là đã vượt quá, phạm tội dukkaṭa. Với sự thông báo chưa đủ ba lần, với việc đng chưa đủ sáu lần, có sự hoài nghi, phạm tội dukkaṭa. Với sự thông báo chưa đủ ba lần, với việc đng chưa đủ sáu lần, nhận biết là chưa đủ thì vô tội.

Với sự thông báo ba lần, với việc đứng sáu lần, với sự thông báo chưa đủ ba lần, với việc đng chưa đủ sáu lần, (người ấy) dâng khi chưa được thông báo, thí chủ dâng sau khi thông báo, vị bị điên, vị vi phạm đầu tiên thì vô tội.”

Dứt điều học về đức vua.

Phẩm Y là thứ nhất.

--ooOoo--

Tóm lược phần này

 Kaṭhina đã hết hiệu lực có ba điều, việc giặt, và việc nhận lãnh, ba điều nữa về không phải là thân quyến, của cả hai, và bởi người sứ giả.



Phiên bản thư viện demo v4.5 [Tipiṭaka Tiếng Việt] Theravada