232.Vào một thời điểm khác nữa, khi ta là Saṅkhapāla, chúa tể của loài rồng, có đại thần lực, có răng nanh[41] là vũ khí, có nc độc ghê gớm, và có hai lưỡi.

233.Ở tại ngã tư ca con đường lớn có sự tụ hội của nhiều hạng người, sau khi quyết định về bốn chi phần (của cơ th), ta đã thiết lập chỗ cư ngụ ở tại nơi ấy.

234.Đối với người nào có việc cần dùng đến da ngoài, da trong, thịt, các sợi gân, hoặc các khúc xương ( cơ thể ta), chính vì là vật đã được bố thí nên hãy đ người ấy mang đi.

235.Có những gã vô lại thô lỗ, hung dữ, bất nhân, đã nhìn thấy và đã tiến đến gần ta ở tại nơi ấy, các bàn tay có nắm gậy gộc.

236.Sau khi chọc thủng ở lỗ mũi, ở đuôi, và ở xương sng lưng, những gã vô lại đã đặt ta lên cáng rồi lôi đi.

237.Và ở nơi ấy, với luồng gió từ lỗ mũi ta, trong khi mong muốn ta có thể thiêu đt trái đất có biển bao bọc, có rừng, có núi.

238.Mặc dù đang b đâm thọc bởi những cọc nhọn, mặc dầu đang bị chặt chém bởi những con dao, ta cũng không tức giận những gã vô lại; đây là sự toàn hảo về giới của ta.

 Hạnh của (đức Bồ-tát) Saṅkhapāla là phần thứ mười.

--ooOoo--

239.Con long tưng, Bhūridatta, (con rồng) Campeyya, (Culla) bodhi, con trâu (chúa), (con nai chúa) Ruru, (đạo sĩ tóc bện) Mātaṅga, (thiên tử) Dhamma, (đc vua) Jayaddisa và người con trai.

240.Tất cả (chín) hạnh này đu có năng lực của giới, là những phần thiết yếu, là những yếu tố góp phần (vào sự toàn hảo về giới); (tuy nhiên), ta còn bảo tồn mạng sống rồi mới gìn giữ các giới.

241.(Trái lại), mạng sống của ta khi là Saṅkhapāla luôn luôn đưc ban phát đến bất cứ ngưi nào; do đó, điều ấy là sự toàn hảo về giới.

Dứt phần giảng giải sự toàn hảo về giới.



Phiên bản thư viện demo v4.5 [Tipiṭaka Tiếng Việt] Theravada